Error en la traducció de l'Okular

Josep Ma. Ferrer txemaq at gmail.com
Mon Feb 12 21:33:20 UTC 2018


El diumenge, 11 de febrer de 2018, a les 23:51:55 CET, Albert Astals Cid va 
escriure:
> El diumenge, 11 de febrer de 2018, a les 23:05:16 CET, Josep Ma. Ferrer va
> 
> escriure:
> > El diumenge, 11 de febrer de 2018, a les 19:52:54 CET, Antoni Bella Pérez
> > va> 
> > escriure:
> > >   Hola llista,
> > >   
> > >   En aquesta aplicació fem servir «punts» i hi ha una entrada que diu
> > > 
> > > «adreça d'interès».
> > > 
> > >   Veig que no es tracta d'una errada de l'equip, però cal cercar com
> > >   canviar
> > > 
> > > el codi per esmenar-ho.
> > > 
> > >   Vegeu la imatge adjuntada.
> > >   
> > >   Atentament
> > >   Toni
> > 
> > Podria ser que «Afegeix una adreça d'interès» vingui del Framework
> > kbookmarks5_qt?
> > 
> > #: kbookmarkdialog.cpp:228
> > msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
> > msgid "Add Bookmark"
> > msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
> > 
> > Si és així, serà complicat canviar-ho...
> 
> No, és
> 
> #: kstandardaction_p.h:91
> #, kde-format
> msgid "&Add Bookmark"
> msgstr "&Afegeix una adreça d'interès"
> 
> Salut,
>   Albert
> [...]

Gràcies per la info. 

Hi ha manera de conèixer els usos d'aquest missatge? Segur que s'utilitza a 
l'Okular, però hi ha altres llocs?

Josep Ma.




More information about the kde-i18n-ca mailing list