Error en la traducció de l'Okular
Josep Ma. Ferrer
txemaq at gmail.com
Mon Feb 12 21:33:20 UTC 2018
El diumenge, 11 de febrer de 2018, a les 23:51:55 CET, Albert Astals Cid va
escriure:
> El diumenge, 11 de febrer de 2018, a les 23:05:16 CET, Josep Ma. Ferrer va
>
> escriure:
> > El diumenge, 11 de febrer de 2018, a les 19:52:54 CET, Antoni Bella Pérez
> > va>
> > escriure:
> > > Hola llista,
> > >
> > > En aquesta aplicació fem servir «punts» i hi ha una entrada que diu
> > >
> > > «adreça d'interès».
> > >
> > > Veig que no es tracta d'una errada de l'equip, però cal cercar com
> > > canviar
> > >
> > > el codi per esmenar-ho.
> > >
> > > Vegeu la imatge adjuntada.
> > >
> > > Atentament
> > > Toni
> >
> > Podria ser que «Afegeix una adreça d'interès» vingui del Framework
> > kbookmarks5_qt?
> >
> > #: kbookmarkdialog.cpp:228
> > msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
> > msgid "Add Bookmark"
> > msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
> >
> > Si és així, serà complicat canviar-ho...
>
> No, és
>
> #: kstandardaction_p.h:91
> #, kde-format
> msgid "&Add Bookmark"
> msgstr "&Afegeix una adreça d'interès"
>
> Salut,
> Albert
> [...]
Gràcies per la info.
Hi ha manera de conèixer els usos d'aquest missatge? Segur que s'utilitza a
l'Okular, però hi ha altres llocs?
Josep Ma.
More information about the kde-i18n-ca
mailing list