Error en la traducció de l'Okular

Albert Astals Cid aacid at kde.org
Mon Feb 12 21:50:32 UTC 2018


El dilluns, 12 de febrer de 2018, a les 22:33:20 CET, Josep Ma. Ferrer va escriure:
> El diumenge, 11 de febrer de 2018, a les 23:51:55 CET, Albert Astals Cid va
> 
> escriure:
> > El diumenge, 11 de febrer de 2018, a les 23:05:16 CET, Josep Ma. Ferrer va
> > 
> > escriure:
> > > El diumenge, 11 de febrer de 2018, a les 19:52:54 CET, Antoni Bella
> > > Pérez
> > > va>
> > > 
> > > escriure:
> > > >   Hola llista,
> > > >   
> > > >   En aquesta aplicació fem servir «punts» i hi ha una entrada que diu
> > > > 
> > > > «adreça d'interès».
> > > > 
> > > >   Veig que no es tracta d'una errada de l'equip, però cal cercar com
> > > >   canviar
> > > > 
> > > > el codi per esmenar-ho.
> > > > 
> > > >   Vegeu la imatge adjuntada.
> > > >   
> > > >   Atentament
> > > >   Toni
> > > 
> > > Podria ser que «Afegeix una adreça d'interès» vingui del Framework
> > > kbookmarks5_qt?
> > > 
> > > #: kbookmarkdialog.cpp:228
> > > msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
> > > msgid "Add Bookmark"
> > > msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
> > > 
> > > Si és així, serà complicat canviar-ho...
> > 
> > No, és
> > 
> > #: kstandardaction_p.h:91
> > #, kde-format
> > msgid "&Add Bookmark"
> > msgstr "&Afegeix una adreça d'interès"
> > 
> > Salut,
> > 
> >   Albert
> > 
> > [...]
> 
> Gràcies per la info.
> 
> Hi ha manera de conèixer els usos d'aquest missatge? Segur que s'utilitza a
> l'Okular, però hi ha altres llocs?

Com a mínim a aquests 6 (poc hem sembla)

https://lxr.kde.org/search?_filestring=&_string=KStandardAction%3A%3AaddBookmark

Salut,
  Albert

> 
> Josep Ma.






More information about the kde-i18n-ca mailing list