Demandant i demandar

Orestes Mas orestes at tsc.upc.edu
Tue Sep 26 12:12:29 UTC 2017



El 23/09/17 a les 11:26, Josep Ma. Ferrer ha escrit:
>
> Només un petit aclariment: l'eina de les memòries de traducció de 
> Softcatalà (SC) a la que he fet referència més amunt té tant els 
> projectes de SC, com altres projectes de fora de l'àmbit de SC, com 
> KDE i d'altres. Per això l'utilitzo sovint per veure com es tradueixen 
> *en general* alguns mots quan dins el propi KDE hi ha divergències. 
> Valoro que els usuaris catalans disposin de traduccions coherents a 
> tot el programari que facin servir. Evidentment, quan una traducció és 
> clarament incorrecta, cal esmenar-ho.
En aquest cas a la memòria de Softcatalà es veu que hi ha 2 projectes 
que han optat per "sol·licitant": El propi KDE (només en alguns llocs, 
ja que hi ha una barreja suplicant/sol·licitant) i el projecte SugarLabs.

https://www.softcatala.org/recursos/web_search.py?source=supplicant&target=&project=tots

Enviaré un correu a Softcatalà a veure com ho veuen ells. Et poso en 
còpia si de cas.
>
>
>     Jo ho veig així: suposem una persona que utilitza un escriptori
>     GNU/Linux per primer cop, i ha de configurar el WiFi. Quin
>     missatge li aclarirà més la situació, "Dispositiu Suplicant WPA" o
>     "Dispositiu Sol·licitant WPA"? Jo no en tinc cap dubte.
>
>
> Depèn de si coneix o no el "WPA-Supplicant" i ha cercat informació a 
> Internet :)
Ah, aquí toques un punt important. Si algú no entén la nostra traducció 
i cerca a internet "sol·licitant WPA" o "suplicant WPA" (segons com ho 
traduïm), allò que trobi pot ser rellevant. De fet, acabo de fer la 
cerca i "suplicant WPA" remet a "supplicant", del qual hi ha àmplia 
informació però bàsicament en anglès. En canvi cercant «Sol·licitant 
WPA» no aclareix res.

No sé, això és un argument en contra meu. De tota manera, si 
"sol·licitant WPA" es popularitza, ja sortirà info en català que ho 
tingui en compte.
>
>
>     Però bé, tu ets el coordinador. Tu manes ;-)
>
>     Orestes.
>
>
> Perdona, no mano, només (intento) coordinar :)
Què dius! tu manes molt, perquè les teves meditades opinions sempre 
estableixen càtedra! :-)

-- 
Cordialment,

Orestes Mas

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20170926/251d7f2a/attachment.html>


More information about the kde-i18n-ca mailing list