Demandant i demandar

Orestes Mas orestes at tsc.upc.edu
Tue Sep 19 23:56:59 UTC 2017


On 20/09/17 00:12, Albert Astals Cid wrote:
> El dimarts, 19 de setembre de 2017, a les 22:51:20 CEST, Josep Ma. Ferrer va 
> escriure:
>> Hola llista!
>>
>> avui m'he adonat que tenim algunes traduccions incorrectes, en concret són
>> «demandant» (traducció de l'anglès "supplicant") i «demandar» (traducció de
>> l'anglès "to demand").
>>
>> Segons el diccionari (https://dlc.iec.cat/), tant «demandant» com
>> «demandar» són termes del llenguatge jurídic, que no s'aplica en el nostre
>> context. No així «demanda», que ja és correcte com l'utilitzem.
>>
>> Per solucionar les traduccions incorrectes, proposo:
>>
>> "supplicant" -> «suplicant», com la resta d'equips de traducció (
>> https://www.softcatala.org/recursos/web_search.py?source=supplicant&target=&
>> project=tots).
> en quines frases es fa servir supplicant? trobo que és un terme força estrany 
> inclús en anglès.
En WiFi WPA, no?  (wpa-supplicant)

Orestes.



More information about the kde-i18n-ca mailing list