Documentació del digiKam i del Showfoto [ajuda]
Josep Ma. Ferrer
txemaq at gmail.com
Thu Dec 7 21:02:57 UTC 2017
El dijous, 7 de desembre de 2017, a les 11:32:46 CET, Antoni Bella Pérez va
escriure:
> El dimecres, 6 de desembre de 2017, a les 19:44:38 CET, Josep Ma. Ferrer va
> escriure:
> > El dilluns, 4 de desembre de 2017, a les 23:12:47 CET, Antoni Bella Pérez
> [...]
> > *--------------------------*
> > msgid ""
> > "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful
> > in "
> > "case the encoder application cannot read plain raw audio data."
> > msgstr ""
> > "<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b escriurà una capçalera WAVE.
> > Això
> > " "és útil en cas que el codificador no pugui llegir dades d'àudio en
> > brut." [note] rule [pattern=\b&?RAW;?\b] ==> Es tradueix per «RAW o &RAW;
> > -si s'admet-» (multimèdia)
> >
> > En alguns casos, "raw" també es pot traduir per «en brut» (o similar).
>
> Cert. Però aquí va una reflexió. Ja que al digiKam emprem RAW: Ho podem
> fer arreu en els programes de fotografia?
En general, els programes de fotografia parlen del format RAW, per tant la
traducció proposada «RAW» em sembla correcta. Però l'exemple anterior (de
kdemultimedia) no es refereix pas a un format sinó a un un sistema de
gravació, i per tant, "raw" s'hauria de traduir per «en brut».
> [...]
Salutacions,
Josep Ma.
More information about the kde-i18n-ca
mailing list