[kdecat] Canviar una traducció a les Qt
Antoni Bella pérez
antonibella5 at yahoo.com
Mon May 9 11:03:21 UTC 2016
M'oblidava: estic d'acord amb l'altra proposta i proposo crear quatre regles pel pology
Disable - inhabilita Enable - habilitaDesactive - desactivaActive - activa
D'aquesta manera serem correctes i revisarem un munt de traduccions fent-les més unificades.
Sent from Yahoo Mail on Android
On dl., maig 9, 2016 at 12:55, Antoni Bella pérez<antonibella5 a yahoo.com> wrote: Hola,
Ho faig ara mateix al kde4. Endavant amb les qttranslations doncs saps entregar-les.
Tinc instal·lades les Qt 5.6.0, suposo que apareixerà per a la propera versió major.
Quant a la MT de Softcatalà per a les qttranslations, també m'ho puc mirar.
Ja n'he fet per a Mkvtoolnix i Subsurface. Modificaré el json del KDE per a que només vegi les dues branques trunk (kde4 i kf5).
Toni
Sent from Yahoo Mail on Android
On dl., maig 9, 2016 at 12:39, Joan Montané<jmontane a softcatala.org> wrote:
El dia 9 de maig de 2016, 11:19, Joan Montané <jmontane a softcatala.org> ha escrit:
El dia 9 de maig de 2016, 10:27, Josep Ma. Ferrer <txemaq a gmail.com> ha escrit:
Hola Toni,
jo veig bé la teva proposta. Si vols, intento fer el canvi a les qttranslations (trigarà perquè no és senzill), i tu mateix pots modificar el kdeqt.po.
Hola,
Només un petit apunt, "deshabilitar" és un anglicisme (molt estès). Hauria de traduir-se per, o bé "inhabilitar" o bé "desactivar" (i derivats).
ep! veig que al glossari de KDE [1] s'indica que la traducció de "disable" és "deshabilita". Crec que caldria reconsiderar aquesta traducció i valorar canviar-ho per a "inhabilita", "deshabilita" és un anglicisme innecessari. Però bé, el més important és ser coherents a tot el KDE.
Salut,
Joan Montané
[1] http://cat.kde.org/index.php/Glossari_del_KDE
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20160509/71e4c25f/attachment-0001.html>
More information about the kde-i18n-ca
mailing list