[kdecat] Tallar i retallar (to cut)
Albert Astals Cid
aacid at kde.org
Sun Nov 29 18:12:45 UTC 2015
El Sunday 29 November 2015, a les 14:09:51, Josep Ma. Ferrer va escriure:
> Hola,
>
> segons el diccionari (http://dlc.iec.cat/), no és el mateix «tallar» que
> «retallar». Treure (fragments d’un escrit) per aprofitar-los per a un altre
> escrit s'anomena «retallar». I aquesta seria la traducció general del verb
> "to cut" aplicat al context informàtic. També és la fórmula recomanada pel
> Termcat.
>
> A les traduccions del KDE, la majoria dels "cut" s'haurien de traduir
> per «retallar» o derivats. Tot i que algunes vegades està traduït
> erròniament per «tallar».
>
> Hi ha cap problema si creo una regla al pology per reconduir aquesta
> situació? La regla seria aproximadament aquesta:
>
> {\bcut\b}i
> id="kct-cut"
> valid msgstr="retall(a|ar|at)?"
> hint="Es tradueix per «retalla/retallar» (kde-ca-team)"
Un dubte sobre com funciona el pology, que passa si tens un cas en que tallar
és la traducció correcte? Hi ha alguna manera per dir-li que no es queixi?
Salut,
Albert
>
> Salutacions cordials,
>
> Josep Ma.
>
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
More information about the kde-i18n-ca
mailing list