[kdecat] Nova iniciativa per millorar la qualitat de les traduccions
Josep Ma. Ferrer
txemaq at gmail.com
Mon May 4 09:53:32 UTC 2015
El Dilluns 04 Maig 2015, a les 01:04:36, Orestes Mas va escriure:
> El Dijous, 30 d'abril de 2015, a les 20:09:36, Josep Ma. Ferrer va escriure:
> > Hola llista!
> >
> > Us informo que hi ha una iniciativa per millorar la qualitat de les
> >
> > traduccions catalanes (i dels diferents projectes):
> >
> > https://llistes.softcatala.org/pipermail/recursos/2015-April/000276.html
> >
> > [...]
>
> Entenc el que volen fer, però em manca informació per fer-me una idea de com
> afecta tot plegat a la traducció del KDE. Per tant, no puc donar una opinió
> concreta, tot i que a priori no hi veig cap inconvenient.
En principi, no hi ha afectació a les traduccions del KDE. Ara bé, com
que aquest sistema de verificació de qualitat s'efectuarà sobre les memòries de
tots els projectes (https://www.softcatala.org/recursos/memories.html), inclús
pel KDE, els informes d'error també els podrem aprofitar per millorar la
qualitat de les traduccions del KDE-ca.
Pel que fa al cas concret de les regles false-friends, les que
s'apliquen actualment al pology del KDE-ca són més estrictes que les que
proposa Softcatalà (potser estaríem parlant de desactivar 3 o 4 regles). El
meu dubte era si posar un false-friends-kde amb aquestes regles desactivades.
Però això ens obliga a mantenir una sèrie d'excepcions en els casos que
aquestes regles donen falsos positius.
Tot plegat crec que és positiu, ja que podrem millorar la qualitat de
les traduccions amb una eina automatitzada. També aconseguirem més coherència
amb les traduccions dels diversos equips.
Salutacions,
Josep Ma.
More information about the kde-i18n-ca
mailing list