[kdecat] Nova iniciativa per millorar la qualitat de les traduccions

Orestes Mas orestes at tsc.upc.edu
Sun May 3 23:04:36 UTC 2015


El Dijous, 30 d'abril de 2015, a les 20:09:36, Josep Ma. Ferrer va escriure:
> Hola llista!
> 
> 	Us informo que hi ha una iniciativa per millorar la qualitat de les 
> traduccions catalanes (i dels diferents projectes):
> 
> https://llistes.softcatala.org/pipermail/recursos/2015-April/000276.html
> 
> 	Per una banda s'utilitza LanguageTool com a motor de correcció 
> ortogràfica i gramatical. 
> 
> 	Per l'altra, s'utilitza el Pology per qualsevol cosa que requereixi 
> tenir en compte l'original, principalment terminologia incorrecte i falsos 
> amics. Fins ara, les regles del Pology en català eren totalment KDE-
> cèntriques. Ara, suposo que caldrà fer un conjunt de regles generals i un 
> conjunt complementari de regles aplicables al KDE. Es a dir, pels falsos amics 
> tindríem dos conjunts:
> 
> a) un «false-friends.rules» que contingui les regles generals
> 
> b) un «false-friends-kde.rules» que contingui les regles específiques del KDE i 
> que no estiguin a l'anterior.
> 
> 	Per nosaltres seria transparent: les noves regles de falsos amics 
> s'afegirien al  «false-friends.rules», consensuant-ho amb Softcatalà i 
> s'aplicarien a tots els projectes en català. El «false-friends-kde.rules» 
> només s'aplicaria al KDE. Això permet que puguin haver-hi un «false-friends-
> gnome.rules» o un «false-friends-android.rules». 
> 
> 	Encara que pensant-ho bé, i per la pròpia natura dels falsos amics, 
> només hauria d'existir un únic «false-friends.rules».
> 
> 	Comentaris, idees, opinions?
> 
> 	Salutacions,
> 
> 	Josep Ma. 
> _______________________________________________

Entenc el que volen fer, però em manca informació per fer-me una idea de com afecta tot plegat a la traducció del KDE. Per tant, no puc donar una opinió concreta, tot i que a priori no hi veig cap inconvenient.

-- 
Cordialment,

Orestes Mas.



More information about the kde-i18n-ca mailing list