[kdecat] Nova iniciativa per millorar la qualitat de les traduccions
Orestes Mas
orestes at tsc.upc.edu
Sun May 3 23:04:36 UTC 2015
El Dijous, 30 d'abril de 2015, a les 20:09:36, Josep Ma. Ferrer va escriure:
> Hola llista!
>
> Us informo que hi ha una iniciativa per millorar la qualitat de les
> traduccions catalanes (i dels diferents projectes):
>
> https://llistes.softcatala.org/pipermail/recursos/2015-April/000276.html
>
> Per una banda s'utilitza LanguageTool com a motor de correcció
> ortogràfica i gramatical.
>
> Per l'altra, s'utilitza el Pology per qualsevol cosa que requereixi
> tenir en compte l'original, principalment terminologia incorrecte i falsos
> amics. Fins ara, les regles del Pology en català eren totalment KDE-
> cèntriques. Ara, suposo que caldrà fer un conjunt de regles generals i un
> conjunt complementari de regles aplicables al KDE. Es a dir, pels falsos amics
> tindríem dos conjunts:
>
> a) un «false-friends.rules» que contingui les regles generals
>
> b) un «false-friends-kde.rules» que contingui les regles específiques del KDE i
> que no estiguin a l'anterior.
>
> Per nosaltres seria transparent: les noves regles de falsos amics
> s'afegirien al «false-friends.rules», consensuant-ho amb Softcatalà i
> s'aplicarien a tots els projectes en català. El «false-friends-kde.rules»
> només s'aplicaria al KDE. Això permet que puguin haver-hi un «false-friends-
> gnome.rules» o un «false-friends-android.rules».
>
> Encara que pensant-ho bé, i per la pròpia natura dels falsos amics,
> només hauria d'existir un únic «false-friends.rules».
>
> Comentaris, idees, opinions?
>
> Salutacions,
>
> Josep Ma.
> _______________________________________________
Entenc el que volen fer, però em manca informació per fer-me una idea de com afecta tot plegat a la traducció del KDE. Per tant, no puc donar una opinió concreta, tot i que a priori no hi veig cap inconvenient.
--
Cordialment,
Orestes Mas.
More information about the kde-i18n-ca
mailing list