[kdecat] (no subject)

Baltasar Ortega baltolkien at gmail.com
Tue Feb 19 14:53:21 UTC 2013


Per cert, disculpa per haver escrit mal el teu nom, Antoni.

___________
Salutacions

Baltasar

Visiteu el meu bloc:
http://www.kdeblog.com/
P Us cal imprimir-ho? Protegim el medi ambient


El 19 de febrer de 2013 6.54, Baltasar Ortega <baltolkien a gmail.com> ha
escrit:

>  Hola Antonio:
> El cert es que voldria que es tradugueren tots els anuncis.
> No se si teniu temps per fer-lo.
> Jo ja m'encarregue de la difusió i de la realització d'articles
> relacionats.
> Per cert, si no teniu temps, l'equip de castellà ja ho ha fet, aixi que
> ara no em costaria molt fer la traducció grossa i per a que després ho
> repasareu vosaltres.
> Per cert, dues coses;
> 1- M'apunte alló de les regles.
> 2- Quina eina feu servir per traduir html, un editor de text pla?
>
> Gràcies
>
> ___________
> Salutacions
>
> Baltasar
>
> Visiteu el meu bloc:
> http://www.kdeblog.com/
> P Us cal imprimir-ho? Protegim el medi ambient
>
>
> El 16 de febrer de 2013 19.39, Antoni Bella Pérez <antonibella5 a orange.es>ha escrit:
>
> El Dissabte, 16 de febrer de 2013, a les 17:35:42, Baltasar Ortega va
>> escriure:
>> > Hola:
>> > Soc Baltasar Ortega, editor de KDEBlog (www.kdeblog.com) i membre del
>> KDE
>> > Espanya.
>> > Suposo que alguns de la llista em coneixereu, però aquest és el primer
>> > correu que envie a la llista.
>> > El motiu d'aquest correu és que em m'agradaria que l'anunci del KDE 4.10
>> > estigués traduït al castellà, així com en totes les llengua peninsulars.
>> > D'aquesta manera és molt més fàcil la seva difusió ja que aquest anunci
>> > hauria de ser objectiu de molts articles futurs, almenys fins la versió
>> KDE
>> > 4.11.
>> > Per la meva part, vaig començar a traducció del primer article (
>> > http://kde-espana.es:9001/p/KDE4_10), i amb ajuda d'altres membres del
>> KDE
>> > Espanya, el vam traduïr al castellà, català i basc, però m'he encallat
>> en
>> > el segon article (http://kde-espana.es:9001/p/KDE4_10-Anuncio_2), per
>> això
>> > demano ajuda.
>> >
>> > Qué penseu?
>>
>>   Hola i benvingut Baltasar
>>
>>   També sóc traductor al wiki KDE UserBase i faré quelcom per ajudar-te.
>>
>> http://userbase.kde.org/Welcome_to_KDE_UserBase/ca
>>
>>   Trobo que és molt útil emprar l'eina pology per esbrinar com tradueix
>> l'equip de traducció un terme en concret -jo traduiria «wiorkspace»,
>> «window
>> manager»-. En aquesta pàgina veuràs una introducció:
>>
>>
>> http://cat.kde.org/index.php/La_traducció_de_la_documentació#Usar_l.27eina_pology
>>
>>   Sobre la teva traducció:
>>
>> ## T'has encallat aquí?
>>
>> The new KDE appmenu enables a common menu for multiple applications
>> running
>> simultaneously.
>>
>> El nou menú d'aplicacions del KDE habilita un menú comú per a múltiples
>> aplicacions executant-se de manera simultània.
>>
>> ## Emprar minúscules sempre que sigui possible:
>>
>> Plasma Workspaces 4.10 Improve Mobile Device Support and Receive Visual
>> Refinement
>>
>> Els entorns de treball de Plasma 4.10 milloren la implementació sobre
>> dispositius mòbils i el refinament visual del que es rep
>>
>> ## --
>>
>>   Diu-nos què et cal o si prefereixes una revisió completa. Demà tindré
>> una
>> mica de temps per dedicar-hi.
>>
>>   Atentament
>>   Toni
>> _______________________________________________
>> kde-i18n-ca mailing list
>> kde-i18n-ca a kde.org
>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
>>
>
>
-------------- part seg��ent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20130219/d45ea079/attachment.html>


More information about the kde-i18n-ca mailing list