[kdecat] Arcade
Orestes Mas
orestes at tsc.upc.edu
Mon Oct 15 16:32:16 UTC 2012
El Diumenge 14 Octubre 2012, a les 21:09:18, Josep Ma. Ferrer va escriure:
> Hola,
>
> M'agradaria proposar un canvi a la traducció del mot anglès "arcade".
> Fins ara l'estàvem traduint per «arcade», és a dir, no l'estàvem traduint.
> Jo crec que una traducció acceptable seria «recreatiu», seguint la
> terminologia de la Viquipèdia:
>
> http://ca.wikipedia.org/wiki/Màquina_recreativa
>
> Al KDE ens afecta en afecta a uns 13 missatges (7 IGU i 5 documentació),
> és un canvi senzill.
>
> Com ho veieu?
No hi he pensat mai molt. En principi a mi el terme "arcade" no m'evoca
qualsevol tipus de joc recreatiu, sinó només aquells més del tipus de "matar
marcians", però això pot ser perfectament una deformació poc professional :-)
Vaja, el que vull expressar és que certs tipus de jocs, com els de
civilitzacions, jocs de rol, etc. no els classificaria com a arcade, però en
canvi poden entrar perfectament dins el concepte de "recreatiu".
Per això "recreatiu" el trobo una mica massa ampli/ambigu, però tampoc no tinc
una alternativa sòlida. No sóc massa apassionat d'aquesta mena de jocs. Potser
algú que en sigui...
--
Cordialment,
Orestes Mas.
More information about the kde-i18n-ca
mailing list