[kdecat] Arcade

Orestes Mas orestes at tsc.upc.edu
Mon Oct 15 16:32:16 UTC 2012


El Diumenge 14 Octubre 2012, a les 21:09:18, Josep Ma. Ferrer va escriure:
> Hola,
> 
> 	M'agradaria proposar un canvi a la traducció del mot anglès "arcade".
> Fins ara l'estàvem traduint per «arcade», és a dir, no l'estàvem traduint.
> Jo crec que una traducció acceptable seria «recreatiu», seguint la
> terminologia de la Viquipèdia:
> 
> http://ca.wikipedia.org/wiki/Màquina_recreativa
> 
> 	Al KDE ens afecta en afecta a uns 13 missatges (7 IGU i 5 documentació),
> és un canvi senzill.
> 
> 	Com ho veieu?

No hi he pensat mai molt. En principi a mi el terme "arcade" no m'evoca 
qualsevol tipus de joc recreatiu, sinó només aquells més del tipus de "matar 
marcians", però això pot ser perfectament una deformació poc professional :-)

Vaja, el que vull expressar és que certs tipus de jocs, com els de 
civilitzacions, jocs de rol, etc. no els classificaria com a arcade, però en 
canvi poden entrar perfectament dins el concepte de "recreatiu".

Per això "recreatiu" el trobo una mica massa ampli/ambigu, però tampoc no tinc 
una alternativa sòlida. No sóc massa apassionat d'aquesta mena de jocs. Potser 
algú que en sigui...

-- 
Cordialment,

Orestes Mas.



More information about the kde-i18n-ca mailing list