[kdecat] Aclarir unes traduccions «hostname»
Antoni Bella Pérez
antonibella5 at orange.es
Wed Mar 14 10:42:48 UTC 2012
Hola
Aquesta té moltes traduccions:
hostname
- nom de la màquina
- nom de màquina
- nom d'ordinador
- Nom de l'ordinador
true hostname
- nom real de l'ordinador
hostname of the new server
- nom del nou servidor
Server hostname
hostname of your server
hostname of the Sametime server
- nom del servidor
(no ho he llistat tot)
que considero vàlides però «nom de remot» sembla del tot fora de lloc. És a
dir. Si estableixes «localhost» és un nom vàlid i no és remot.
Si no hi ha objeccions ho deixaré a «nom de l'ordinador» a la primera i «nom
de la màquina» a les següents.
##
## trunk/l10n-kde4/ca/messages/
##
##
--------------------
trunk/l10n-kde4/ca/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po:439(#62)
#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: rc.cpp:136
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "&Màquina (nom de remot):"
--------------------
trunk/l10n-kde4/ca/messages/kdelibs/kdelibs4.po:4960(#784)
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:546
msgid "requested family not supported for this host name"
msgstr "no s'accepta la família sol·licitada per a aquest nom de remot"
--------------------
trunk/l10n-kde4/ca/messages/playground-base/kdeprint4.po:4561(#763)
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:89 rlpr/kmrlprmanager.cpp:47
msgid "Empty host name."
msgstr "El nom de remot està buit."
--------------------
===== S'han trobat 3 missatges que satisfan les condicions.
More information about the kde-i18n-ca
mailing list