[kdecat] Aclarir unes traduccions «hostname»

Antoni Bella Pérez antonibella5 at orange.es
Wed Mar 14 10:42:48 UTC 2012


  Hola

  Aquesta té moltes traduccions:

hostname
	- nom de la màquina
	- nom de màquina
	- nom d'ordinador
	- Nom de l'ordinador
true hostname
	- nom real de l'ordinador 
hostname of the new server
	- nom del nou servidor
Server hostname
hostname of your server
hostname of the Sametime server
	- nom del servidor
(no ho he llistat tot)

que considero vàlides però «nom de remot» sembla del tot fora de lloc. És a 
dir. Si estableixes «localhost» és un nom vàlid i no és remot.

  Si no hi ha objeccions ho deixaré a «nom de l'ordinador» a la primera i «nom 
de la màquina» a les següents.

##
## trunk/l10n-kde4/ca/messages/
##
##
--------------------                                                                                               
trunk/l10n-kde4/ca/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po:439(#62)
#. i18n: file: ruleswidgetbase.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: rc.cpp:136
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "&Màquina (nom de remot):"
--------------------
trunk/l10n-kde4/ca/messages/kdelibs/kdelibs4.po:4960(#784)                                      
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:546
msgid "requested family not supported for this host name"
msgstr "no s'accepta la família sol·licitada per a aquest nom de remot"
--------------------
trunk/l10n-kde4/ca/messages/playground-base/kdeprint4.po:4561(#763)                              
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:89 rlpr/kmrlprmanager.cpp:47
msgid "Empty host name."
msgstr "El nom de remot està buit."
--------------------
===== S'han trobat 3 missatges que satisfan les condicions.



More information about the kde-i18n-ca mailing list