[kdecat] «Hint»
Josep Ma. Ferrer
txemaq at gmail.com
Sat Jul 7 20:13:43 UTC 2012
El 07-07-12, a les 21:44, Orestes va escriure:
> Potser hauríem d'homogeneïtzar la traducció de «hint». Hi ha 3 traduccions
> tradicionals:
>
> 1) Suggeriment
>
> 2) Consell
>
> 3) Pista
>
> Quina us fa més el pes? A mi en entorns informals (jocs, etc.) m'agrada la
> 3, però en altres bandes trobo més encertades les altres dues. Com ho
> veieu?
Per jocs, «pista» és una bona traducció.
Per la resta, tant «suggeriment» com «consell» són opcions bones. Per mi, la
diferència entre les dues és que «consell» és més directe i més obligat a
seguir. En canvi, «suggeriment» és més indirecte i es pot seguir o no, sense
cap mena d'obligació.
>
> En acabat, els experts en pology potser podríeu fer una regla...
More information about the kde-i18n-ca
mailing list