[kdecat] «Hint»

Josep Ma. Ferrer txemaq at gmail.com
Sat Jul 7 20:13:43 UTC 2012


El 07-07-12, a les 21:44, Orestes va escriure:
> Potser hauríem d'homogeneïtzar la traducció de «hint». Hi ha 3 traduccions
> tradicionals:
> 
> 1) Suggeriment
> 
> 2) Consell
> 
> 3) Pista
> 
> Quina us fa més el pes? A mi en entorns informals (jocs, etc.) m'agrada la
> 3, però en altres bandes trobo més encertades les altres dues. Com ho
> veieu?

Per jocs, «pista» és una bona traducció.

Per la resta, tant «suggeriment» com «consell» són opcions bones. Per mi, la 
diferència entre les dues és que «consell» és més directe i més obligat a 
seguir. En canvi, «suggeriment» és més indirecte i es pot seguir o no, sense 
cap mena d'obligació. 

> 
> En acabat, els experts en pology potser podríeu fer una regla...



More information about the kde-i18n-ca mailing list