[kdecat] Traducció de TouchPad
Manuel Tortosa
manutortosa at gmail.com
Sun Feb 26 19:41:41 UTC 2012
En principi un Pad no és un ratolí, el problema és que traduïr-ho per
"tauleta tàctil" donaria lloc a errors....ratolí tàctil queda és força
entenedor.
2012/2/24 Josep Ma. Ferrer <txemaq at gmail.com>
> Hola,
>
> he fet la traducció del ktouchpadenabler, una aplicació per
> activar/desactivar el dispositiu TouchPad que tenen molts portàtils.
>
> He intentat cercar una traducció apropiada per "TouchPad", i l'únic
> que
> he trobat és al recull de termes de Softcatalà que ho tradueix per «Ratolí
> tàctil». Creieu que es pot millorar aquesta traducció? Alguna proposta?
>
> Salutacions,
>
> Josep Ma.
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20120226/a5e4e8da/attachment.html>
More information about the kde-i18n-ca
mailing list