En principi un Pad no és un ratolí, el problema és que traduïr-ho per "tauleta tàctil" donaria lloc a errors....ratolí tàctil queda és força entenedor.<br><br><div class="gmail_quote">2012/2/24 Josep Ma. Ferrer <span dir="ltr"><<a href="mailto:txemaq@gmail.com">txemaq@gmail.com</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Hola,<br>
<br>
he fet la traducció del ktouchpadenabler, una aplicació per<br>
activar/desactivar el dispositiu TouchPad que tenen molts portàtils.<br>
<br>
He intentat cercar una traducció apropiada per "TouchPad", i l'únic que<br>
he trobat és al recull de termes de Softcatalà que ho tradueix per «Ratolí<br>
tàctil». Creieu que es pot millorar aquesta traducció? Alguna proposta?<br>
<br>
Salutacions,<br>
<br>
Josep Ma.<br>
_______________________________________________<br>
kde-i18n-ca mailing list<br>
<a href="mailto:kde-i18n-ca@kde.org">kde-i18n-ca@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca</a><br>
</blockquote></div><br>