[kdecat] Recull de regles pel posieve
Antoni Bella Pérez
antonibella5 at orange.es
Sun Sep 25 08:46:19 UTC 2011
El Diumenge, 25 de setembre de 2011, a les 03:33:47, Orestes Mas va escriure:
> A Diumenge, 25 de setembre de 2011 00:50:43, Josep Ma. Ferrer va escriure:
> > A principis de juliol, l'Antoni va proposar unes regles noves del
> >
> > «posieve» per millor la qualitat de les traduccions al català. De totes
> > les regles proposades, hem fet dos grups:
> >
> >
> > {\b spool \b}i
> > valid msgstr=" gestió de cues "
> > hint="Es tradueix per «gestió de cues» (kde-ca-team)"
>
> Les veig totes bé, excepte potser aquesta que seria discutible: "gestió de
> cues" no seria més aviat la traducció de "spool management" i no de "spool"
> a seques?
>
> Personalment traduïria "(to) spool" per "encuar" en la majoria de casos,
> atenent a la definició de la wikipedia:
> http://es.wikipedia.org/wiki/Spooling
A mi em sembla bé.
L'he afegit a la pàgina web aplicant els comentaris previs i treient les
regles que ja són al repositori:
«Repositori» <http://websvn.kde.org/trunk/l10n-
support/pology/lang/ca/rules/kde-ca-
team.rules?r1=1255422&r2=1255421&pathrev=1255422>
«Pàgina web»
<http://cat.kde.org/index.php/La_traducció_de_la_documentació/Regles_Pology>
Toni
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20110925/f84f4eba/attachment.html>
More information about the kde-i18n-ca
mailing list