[kdecat] Traducció "Mail Dispatcher Agent"

Orestes Mas orestes at tsc.upc.edu
Thu Oct 6 10:47:00 UTC 2011


El Dijous dia Dijous 06 Octubre 2011 Albert Astals Cid Astals Albert Astals 
Cid <aacid at kde.org> va escriure:
> Está traduït com
> "Agent de fils de correu"
> crec que és incorrecta i hauria de ser alguna cosa com
> "Agent enviador de correus".
> 
> Que us sembla?

Bé.

Tot i que «enviar» és «send», i per tant si es vol (o cal) diferenciar «send» 
de «dispatch» la frase de marres es podria traduir per:

"Agent tramitador de correu»

Perquè «trametredor (?) del verb «trametre», ho trobo massa forçat i no sé si 
és correcte.

Orestes.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20111006/dba2a7e1/attachment.html>


More information about the kde-i18n-ca mailing list