[kdecat] Re: branches/stable/l10n-kde4/ca/messages/kdebase

Josep Ma. Ferrer txemaq at gmail.com
Wed Jun 1 17:37:08 UTC 2011


El 01-06-11, a les 13:52, Orestes va escriure:
> El Dimarts dia Dimarts 31 Maig 2011 Albert Astals Cid Astals Albert Astals
> Cid
> 
> <aacid at kde.org> va escriure:
> > I ara bé quan em porto la contrària a mi mateix i un cami a un directori
> > es tècnicament una URL que és una adreça i per tant "adreça d'interès"
> > no està malament :D
> > 
> > Albert
> 
> Si, mentre escrivia els correus anteriors també se'm feia menys estrany
> «adreces d'interès». Suposo que és l'efecte d'anar-s'hi acostumant.
> 
> Però vaja, hem de decidir alguna cosa.
> 
> Sobre el que deia el Pau, al Dolphin hi ha el panell de «Llocs» i el menú
> contextual «Afegeix entrada...»
> 
> (2 minuts després...)
> 
> Acabo de fer una prova interessant: He obert un Konsole i m'he connectat
> per SSH a un altre PC. Aleshores he anat al menú «Punts» i he «Afegit una
> adreça d'interès». Al diàleg que m'ha sortit em demanava un *Nom*, un
> *Comentari* i - atenció- una *«Ubicació»*, que és el lloc un hi posem
> l'URI. Com apuntava l'Aleix, pot començar amb file://, o amb ssh://, o el
> que sigui. (Una vegada desada, resulta que funciona bé i tot! :-)
> 
> Total, que en aquest breu periple m'he topat amb 3 traduccions diferents:
> Punt, Ubicació i Adreça d'interès. Agafem-ne una de les tres, i avall.
> 
> Jo, per no allargar-ho més, voto per «Ubicació». No vull convèncer ningú,
> només és una opinió. Dieu la vostra i quedem-nos amb la majoritària.
> 
> Orestes.

A mi, «ubicació» també m'agrada. Però li veig un problema: comencem a tenir 
massa traduccions per al mateix terme. Per tant, si tothom se sent més o menys 
còmode, podem traduir els «Bookmarks» del Konsole per «Adreces d'interès», 

Respecte al problema que apuntes (3 traduccions diferents) caldrà revisar-ho. 
Josep Ma.




More information about the kde-i18n-ca mailing list