[kdecat] Re: Proposició de fals-amic [pology: puga -> pugui]

Robert Antoni robert.buj at gmail.com
Sun Jan 9 22:56:50 UTC 2011


Bones,

Conjugació (IIa) del verb poder/poguer:


   -
   http://www.verbscatalans.com/conj/taula.php?verb=69620770100&forma=poguer
   .
   -
   http://www.verbscatalans.com/conj/taula.php?verb=69620770100&forma=poder.

En català occidental, la conjugació dels verbs IIa utilitzen (a) degut a la
influència de la vocal temàtica, ambdós formes són correctes.
Tant per a la 1ª/3ª persona del present de subjuntiu, imperatiu de
poder/poguer. (pugui o puga).

Salutacions,

Robert

2011/1/9 Pau Iranzo <pau at somgnu.cat>

> Iep, nois, compte!
>
> «puga» és la primera/tercera persona del present del subjuntiu del
> verb poder en variant valenciana, acceptat per les Normes de Castelló
> i mostrat com a forma preferent al llibre «Flexió verbal» d'Enric
> Valor.
>
> «puga» és perfectament correcte en valencià. No obstant, és evident
> que a l'hora de traduir al català s'ha de fer per «pugui». L'script
> d'adaptació que jo faig servir per generar la variant valenciana ja
> s'ocupa de substituir totes les formes catalanes per les valencianes
> (i, per tant, pugui passa a ser puga).
>
> El que vull dir és que és un error de variant: qui ho va traduir així
> havia d'ésser valencià. En el KDE en Català (valencià), en canvi, si
> que trobareu això (a l'igual que «desar» se substitueix per «alçar» o
> «aquest» per «este»).
>
> Salut!
>
> Pau
>
> El 9 de gener de 2011 21:16, Josep Ma. Ferrer <txemaq at gmail.com> ha
> escrit:
> > El 09-01-11, a les 19:24, Antoni va escriure:
> >>   Hola llista
> >>
> >>   Després de vàries cerques el Diccionari català-valencià-balear tan
> sols
> >> fa referència puga igual a pua (punxa, etc).
> >>
> >>   Tanmateix miro al llibre de Verbs Catalans de Castellnou Edicions i
> surt:
> >> Present de subjuntiu
> >>       pugui
> >>       puguis
> >>       pugui
> >>       puguem
> >>       pugueu
> >>       puguin
> >>
> >>   Proposo afegir aquest canvi al «pology». Com ho veieu?
> >> [...]
> >
> > Si ho he entès bé, «puga» és incorrecte i cal substituir-ho per «pugui».
> Jo ho
> > veig bé que s'afegeixi a les regles en català del «pology». Però crec que
> li
> > escau més la categoria d'errors més freqüents, abans que la del falsos
> amics.
> >
> > Les categories que tenim actualment (i es poden ampliar o canviar sense
> gaires
> > problemes) són:
> >
> > common-mistakes.rules
> > doc-entities.rules
> > false-friends.rules
> > kde-ca-team.rules
> > typography.rules
> >
> > Les regles detecten el problema, però el canvi cal fer-lo manualment. Ja
> ho
> > faré jo.
> >
> > Salutacions,
> > _______________________________________________
> > kde-i18n-ca mailing list
> > kde-i18n-ca at kde.org
> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
> >
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
>



-- 
FQN: Robert Antoni Buj Gelonch
AKA: Robert Buj

Advanced-level training cycle (ca: CFGS) in computer software engineering
(ca: DAI) - les Heures, technical academy (SPA)
Computer Science Engineer - University of Lleida (UDL), Lleida (SPA)
Training course in Handel-C & DK design suite - Celoxica Ltd., Abington (UK)
Training course in Xilinx EDK & Microblaze - Autonomous University of Madrid
(UAM), Madrid (SPA)
Postgraduate Master's degree in .NET Solutions - Open University of
Catalonia (UOC), Barcelona (SPA)
Postgraduate Master's degree in FOSS (Free and open source software)
(upcoming) - Open University of Catalonia (UOC), Barcelona (SPA)

ca: M'agradaria millorar el món, però Déu no em dóna el codi font!
de: Ich würde gern die Welt verbessern, doch Gott gibt mir den Quellcode
nicht!
en: I would like to improve the world, but God didn't give me the source
code!
es: Me gustaría mejorar el mundo, pero Dios no me da el código fuente!

gpg fingerprint = 0800 D37B C187 CC6E 9D0C 0AF4 265D 0096 AC78 6412
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20110109/e3d81a73/attachment.html>


More information about the kde-i18n-ca mailing list