[kdecat] Llicències de les traduccions

Josep Ma. Ferrer txemaq at gmail.com
Mon Dec 26 19:34:01 UTC 2011


El 24-12-11, a les 15:17, Albert va escriure:
> El Divendres, 23 de desembre de 2011, a les 22:51:50, Josep Ma. Ferrer va
> 
> escriure:
> > El 23-12-11, a les 20:45, Manuel va escriure:
> > > > > # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
> > > > > later.> > >
> > > > > 
> > > > > 	Com ho veieu?
> > > 
> > > Penso que tal i com diu l'Albert seria interessant omètre el "or later"
> > > però ja m'està bé.
> > > [...]
> > 
> > Si no ho tinc mal entès, la política de llicències de KDE només deixa
> > triar
> 
> > entre una de les següents, i les dues primeres impliquen el "or later":
> La segona no és "or later", és "or later versions approved by the
> membership of KDE e.V." que és una gran diferència.
> 
> Albert

Sí, tens raó. La clàusula "or later versions approved by the membership of KDE 
e.V." afegeix una garantia addicional. Per exemple, suposem que la FSF publica 
una nova versió de la LGPL que trenca les regles del joc. KDE eV analitza la 
nova versió, i no l'aprova. Per tant, aquesta nova versió de la LGPL no 
serviria per rellicenciar el programari publicat amb "LGPL version 2.1 or 
version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.".

En la meva opinió, pot ser una solució més bona que publicar amb "LGPL version 
2.1 or later".

Com ho veieu?

Josep Ma.


> 
> > ------------------------------------
> > 
> >  LGPL version 2.1 as listed in kdelibs/COPYING.LIB or later
> > 
> > * LGPL version 2.1 or version 3 or later versions approved by the
> > membership of KDE e.V.
> > * BSD license as listed below.
> > Ensure that the BSD license does not contain the so called 'advertisement
> > clause'.
> > * MIT license as listed below.
> > * X11 license as listed below.
> > 
> > Note each bulletpoint above is a single option, it can not be licenced
> > under just part of one bulletpoint option
> > ------------------------------------
> > 
> > Per a més detalls, veure
> > http://techbase.kde.org/Policies/Licensing_Policy
> > 
> > En principi, i d'acord amb la pàgina anterior, les traduccions de les
> > seccions kdelibs, kdepimlibs i kdebase-runtime s'haurien de publicar
> > d'acord amb el punt 4 de la pàgina (per fer-les compatibles amb la LGPL)
> > i la resta de seccions es podria publicar segons el punt 5 (compatibles
> > GPL). Però per simplificar el tràmit administratiu, vàrem decidir
> > publicar les nostres traduccions amb LGPL.
> > 
> > Jo crec que no podem ometre el "or later" de manera unilateral, ja que no
> > compliríem la política de llicències de KDE. Una alternativa seria
> > publicar les traduccions amb les altres llicències admeses: BSD, MIT o
> > X11. Però això ja es replantejar-nos molt profundament el llicenciament
> > de les nostres traduccions.
> > 
> > Salutacions.
> > 
> > Josep Ma.
> > [...]



More information about the kde-i18n-ca mailing list