[kdecat] Arranjar la traducció del mot «blur»

Josep Ma. Ferrer txemaq at gmail.com
Fri Dec 9 19:44:08 UTC 2011


El 09-12-11, a les 17:48, Antoni va escriure:
>   Bones!
> 
>   Tot seguint amb el manteniment al wiki KDE UserBase
> <http://userbase.kde.org/Desktop_Effects_Performance/ca> em trobo que al
> KDE hi ha dues accepcions per aquest terme:
> 
> difuminat
> desenfocament
> 
>   Entenc que potser es deu al parer de cada traductor. Què us semblaria
> unificar dita traducció. A trunk dona 80 missatges.
> 
>   Toni
> [...]

Sí, jo estic totalment d'acord amb unificar-ho. Crec que el millor és 
«difuminat».

Josep Ma.



More information about the kde-i18n-ca mailing list