[kdecat] Arranjar la traducció del mot «blur»
Josep Ma. Ferrer
txemaq at gmail.com
Fri Dec 9 19:44:08 UTC 2011
El 09-12-11, a les 17:48, Antoni va escriure:
> Bones!
>
> Tot seguint amb el manteniment al wiki KDE UserBase
> <http://userbase.kde.org/Desktop_Effects_Performance/ca> em trobo que al
> KDE hi ha dues accepcions per aquest terme:
>
> difuminat
> desenfocament
>
> Entenc que potser es deu al parer de cada traductor. Què us semblaria
> unificar dita traducció. A trunk dona 80 missatges.
>
> Toni
> [...]
Sí, jo estic totalment d'acord amb unificar-ho. Crec que el millor és
«difuminat».
Josep Ma.
More information about the kde-i18n-ca
mailing list