[kdecat] Traducció de "quit"
Josep Ma. Ferrer
txemaq at gmail.com
Sun Oct 10 09:21:48 UTC 2010
Hola a tothom,
Ahir, a la trobada de KDE que es va fer a l'espai Bocanord, ens van
comunicar algunes errades a les traduccions al català. Algunes són molt
evidents i ja estan corregides.
N'hi ha una altra que és més aviat qüestió de criteri. La típica opció
«Quit» per sortir del programa la tenim traduïda de dues maneres: «Abandona» i
«Surt». Simplificant, «Abandonar» vol dir que es deixa alguna cosa a la seva
sort, i «sortir» és passar de dins a fora. Crec que per correcció i per
homogeneïtat hauríem d'unificar les traduccions de «Quit» per «Surt».
Com ho veieu?
Salutacions,
More information about the kde-i18n-ca
mailing list