[kdecat] Traducció de "quit"

Josep Ma. Ferrer txemaq at gmail.com
Sun Oct 10 09:21:48 UTC 2010


Hola a tothom,	

	Ahir, a la trobada de KDE que es va fer a l'espai Bocanord, ens van 
comunicar algunes errades a les traduccions al català. Algunes són molt 
evidents i ja estan corregides. 

	N'hi ha una altra que és més aviat qüestió de criteri. La típica opció 
«Quit» per sortir del programa la tenim traduïda de dues maneres: «Abandona» i 
«Surt». Simplificant, «Abandonar» vol dir que es deixa alguna cosa a la seva 
sort, i «sortir» és passar de dins a fora. Crec que per correcció i per 
homogeneïtat hauríem d'unificar les traduccions de «Quit» per «Surt».

	Com ho veieu?

	Salutacions,



More information about the kde-i18n-ca mailing list