[kdecat] Re: 01 Correccions per al KStars

Antoni Bella Pérez antonibella5 at orange.es
Sat Nov 27 18:56:41 UTC 2010


  Hola llista

  Resposta a les darreres aportacions en aquest

A Dissabte 27 Novembre 2010 00:01:31, Orestes Mas va escriure:
> A Divendres, Novembre 26, 2010, Antoni Bella Pérez va escriure:
> >   Vegin les següents definicions:
> > 1er
> > 
> > 	en: Altitude vs. Time
> > 	- Altitud front al temps (Aquesta va ser la traducció inicial).
> > 	menú:	 - Eines -> Elevació en funció del temps
> > 	finestra: - Altitud en funció del temps
> > 	
> >  · Si el llarg no es fa un problema prefereixo la última.
> 
> No hi estic d'acord. Estem parlant de termes específics de telescopis, en
> aquest cas de les coordenades d'azimut i *elevació*.
> 
> «Altitud» ho reservem per una distància respecte el nivell del mar, com per
> exemple l'altitud a la que vola un avió. No és aquest cas.
> 

  Bé. Només aplicable a aquesta entrada o a tots els "altitud"? Vaig fer camp 
en una llista sobre temes astronòmics i hem varen dir que feien servir altitud 
-si bé es cert que a vegades ens deixem pel més fàcil-.

> > 2on
> > 
> > 	menú: Arranjament ->
> > 	
> > 		      Mostra les barres d'eines ->
> > 		      Visualitza la barra d'eines
> > 	

> Sí, és una errada, però em sona haver-la corregit ja al SVN. Espera que ho
> miro....
> 
> Si, està corregit a trunk des del 7 de novembre, revisió r1193747.
> Probablement al teu executable encara no apareix esmenat.
> 
> Vaig posar «Barra d'eines de visualització».

  En Josep Ma.  diu el mateix i afegeix...

msgstr "Commuta la visualització de la barra d'eines de vista"

  Aquí deixo que hi diguis quelcom doncs la meva deixa clar tot el context 
parlant del pla que es visualitza.

> 
> > 3er
> > 
> > 	- Assistent de configuració (La meva preferència).
> > 	finestra i menú: Arranjament -> Assistent d'engegada
> > 	finestra (títol del cos): Assistent d'arranjament
> > 	
> >  · Podria ser acceptable però parlar d'engegada
> >  
> >   quan es pot usar dos o més vegades... El mot
> >   "arranjament" prefereixo treure'l per a un text fàcil.
> 
> Estic d'acord amb tu que no sona massa bé. En aquest cas el problema ve
> d'origen, perquè a l'original anglès hi apareix tant «Setup wizard» com
> «startup wizard» per referir-se a la mateixa cosa. De fet, la traducció no
> és homogènia.
> 
> La teva proposta m'agrada, tot i que l'assistent només ajuda a configurar
> un número molt reduït de paràmetres, molt més reduït que els paràmetres
> que hi ha a l'arranjament de l'aplicació. En aquest cas potser el nom
> hauria d'evitar que l'usuari es pensi que l'assistent l'ajudarà a
> configurar tot allò.
> 
> Per tot això, jo potser veuria un xic millor «Assistent inicial». Què us
> sembla?
> 

  Endavant!! A veure si no es toca res més per un sol wizard.

> > 4art
> > 
> > 	- Finalitza (La meva preferència).
> > 	botó: Cancel·la
> > 	
> >  · No considero desitjable que l'assistent de configuració
> >  
> >   s'hagi de tancar amb el botó Cancel·la.
> >   
> >   Potser caldrà fer correccions de codi als programes.
> 
> Temo que això no es pot canviar. Deu ser cosa del kdelibs i si ho canvies
> canviarà a tot el KDE. Josep Ma.?

  Ep!! L'Albert ens corregeix i ho deixem en un descuit. Gràcies

  1 Elevació en comptes d'altitud?
  2 msgstr "Commuta la visualització de la barra d'eines de vista"
  3 Wizard: A veure com ho podem fer...
  4 Relliscada



More information about the kde-i18n-ca mailing list