[kdecat] Re: 01 Correccions per al KStars

Orestes Mas orestes at tsc.upc.edu
Fri Nov 26 23:01:31 UTC 2010


A Divendres, Novembre 26, 2010, Antoni Bella Pérez va escriure:
>   Hola llista
> 
>   Segueixo amb la documentació del KStars i ja estic revisant per a que
> estigui tot sincronitzat -pretenc que sigui acurada-.
> 
>   Vegin les següents definicions:
> 
> 1er
> 	en: Altitude vs. Time
> 	- Altitud front al temps (Aquesta va ser la traducció inicial).
> 	menú:	 - Eines -> Elevació en funció del temps
> 	finestra: - Altitud en funció del temps
>  · Si el llarg no es fa un problema prefereixo la última.

No hi estic d'acord. Estem parlant de termes específics de telescopis, en 
aquest cas de les coordenades d'azimut i *elevació*.

«Altitud» ho reservem per una distància respecte el nivell del mar, com per 
exemple l'altitud a la que vola un avió. No és aquest cas.

> 
> 2on
> 	menú: Arranjament ->
> 		      Mostra les barres d'eines ->
> 		      Visualitza la barra d'eines
> 	- Barra d'eines de vista
>  · Sembla clar. Errada?

Sí, és una errada, però em sona haver-la corregit ja al SVN. Espera que ho 
miro....

Si, està corregit a trunk des del 7 de novembre, revisió r1193747. 
Probablement al teu executable encara no apareix esmenat.

Vaig posar «Barra d'eines de visualització».


> 
> 3er
> 	- Assistent de configuració (La meva preferència).
> 	finestra i menú: Arranjament -> Assistent d'engegada
> 	finestra (títol del cos): Assistent d'arranjament
>  · Podria ser acceptable però parlar d'engegada
>   quan es pot usar dos o més vegades... El mot
>   "arranjament" prefereixo treure'l per a un text fàcil.

Estic d'acord amb tu que no sona massa bé. En aquest cas el problema ve 
d'origen, perquè a l'original anglès hi apareix tant «Setup wizard» com 
«startup wizard» per referir-se a la mateixa cosa. De fet, la traducció no és 
homogènia.

La teva proposta m'agrada, tot i que l'assistent només ajuda a configurar un 
número molt reduït de paràmetres, molt més reduït que els paràmetres que hi ha 
a l'arranjament de l'aplicació. En aquest cas potser el nom hauria d'evitar 
que l'usuari es pensi que l'assistent l'ajudarà a configurar tot allò.

Per tot això, jo potser veuria un xic millor «Assistent inicial». Què us 
sembla?


> 
> 4art
> 	- Finalitza (La meva preferència).
> 	botó: Cancel·la
>  · No considero desitjable que l'assistent de configuració
>   s'hagi de tancar amb el botó Cancel·la.
> 
>   Potser caldrà fer correccions de codi als programes.

Temo que això no es pot canviar. Deu ser cosa del kdelibs i si ho canvies 
canviarà a tot el KDE. Josep Ma.?


-- 
 Orestes Mas Casals - UPC
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20101127/98110ff5/attachment.html>


More information about the kde-i18n-ca mailing list