[kdecat] Render

Orestes Mas orestes at tsc.upc.edu
Mon Mar 1 15:41:00 UTC 2010


A Dilluns 01 Març 2010 01:17:42, Manuel Tortosa va escriure:
> He trobat un munt d'incoherències a l'hora de traduir:
> render, rendering i altres variants.
> 
> Usem ->  renderitzat / representació
> 
> Per exemple: direct rendering  ho podem trobar com "renderitzat directe" i 
> també com "representació directa"
> 
> Quin dels dos voleu usar?
> Seria interessant unificar totes les traduccions.

Sembla que renderitzar és correcte, per tant jo optaria en general per usar aquest terme, 
que és més precís.

Malgrat tot és un terme poc col·loquial, i per aquest motiu hi pot haver situacions no tan "tècniques"
on potser sigui més entenedor per un usuari usar els termes "representar", "pintar", "dibuixar", etc.

No crec pas que fer-ho vagi en detriment de la qualitat de la traducció.

Orestes.



More information about the kde-i18n-ca mailing list