[kdecat] Self-Introduction: Robert Buj, Lang:Catalan
Robert Antoni
robert.buj at gmail.com
Mon Jul 26 03:56:29 UTC 2010
Hola Orestes,
Ho sento però la comptabilitat... podem dir que no és el meu fort.
Crec que no puc ajudar-te,
Salutacions,
Robert
2010/7/26 Orestes Mas <orestes at tsc.upc.edu>
> A Diumenge, 25 de juliol de 2010 20:08:47, Josep Ma. Ferrer va escriure:
> > El 25-07-10, a les 16:05, Robert va escriure:
> > > Hi, my name is Robert Antoni Buj Gelonch, I don't look my age thought I
> > > am 31 years old, currently I am living in Lleida.
> > > I have written this mail as a short self-introduction, and also for
> > > asking your aid to start on it my own contribution for translating KDE
> > > into catalan language.
> > >
> >
> > Hola Robert,
> >
> > benvingut a l'equip de traducció del KDE al català!
> >
> > Ara, el més recomanable seria dedicar-se a traduir alguns programes
> de
> > les seccions extragear, com l'amarok o el k3b, o el kmymoney. El millor
> és
> > que tu mateix decideixis el programa que t'agradaria traduir, i sempre és
> > més recomanable començar amb un programa que utilitzis.
>
> Pel que fa al KMyMoney, aviso que he començat a fer la traducció d'alguna
> cadena fa uns dies, però no l'he pujat encara al SVN perquè no he tingut
> temps
> de fer gran cosa.
>
> Per qüestions de necessitat fa uns anys vaig haver d'usar programes de
> comptabilitat, i vaig començar amb el gnucash, i el vaig començar a traduir
> al
> català. Al cap d'un temps vaig assabentar-me de l'existència del KMyMoney
> (aleshores per KDE 3.x) i vaig passar a utilitzar-lo i a aprofitar tota
> l'experiència adquirida en la traducció del Gnucash per abordar la seva
> traducció.
>
> Així, vaig aconseguir traduir una part elevada de la IGU, tasca
> especialment
> feixuga perquè aquesta mena de programes utilitzen una terminologia
> econòmica
> que no acaba de quadrar amb l'emprada al nostre país, i calia fer força
> feina
> de recerca (jo no tinc una formació econòmica específica). Al final, la
> manca
> de temps em va impedir mantenir les traduccions al dia, però no era
> especialment preocupant perquè el desenvolupament de la branca 3.x va
> quedar
> bastant ralentit quan els programadors es van posar a portar el KMyMoney al
> KDE 4.x.
>
> Total: Escric tot aquest rotllo per explicar que en un principi del
> KMyMoney
> me n'estic ocupant jo, però també per comentar que com que aquesta
> traducció
> necessita de temps i de certa expertesa en temes econòmics, si algú dels
> presents coneix el tema i vol donar un cop de mà, per mi encantat; podem
> treballar plegats.
>
> Cordialment,
>
> Orestes Mas.
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
>
--
FQN: Robert Antoni Buj Gelonch
AKA: Robert Buj
Advanced-level training cycle (ca: CFGS) in computer software engineering
(ca: DAI) - les Heures, technical academy (SPA)
Computer Science Engineer - University of Lleida (UDL), Lleida (SPA)
Training course in Handel-C & DK design suite - Celoxica Ltd., Abington (UK)
Training course in Xilinx EDK & Microblaze - Autonomous University of Madrid
(UAM), Madrid (SPA)
Postgraduate Master's degree in .NET Solutions - Open University of
Catalonia (UOC), Barcelona (SPA)
Postgraduate Master's degree in FOSS (Free and open source software)
(upcoming) - Open University of Catalonia (UOC), Barcelona (SPA)
ca: M'agradaria millorar el món, però Déu no em dóna el codi font!
de: Ich würde gern die Welt verbessern, doch Gott gibt mir den Quellcode
nicht!
en: I would like to improve the world, but God didn't give me the source
code!
es: Me gustaría mejorar el mundo, pero Dios no me da el código fuente!
gpg fingerprint = 0800 D37B C187 CC6E 9D0C 0AF4 265D 0096 AC78 6412
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20100726/035702e9/attachment.html>
More information about the kde-i18n-ca
mailing list