[kdecat] "Restaurar": Fals amic?

Orestes Mas orestes at tsc.upc.edu
Wed Dec 15 12:02:26 UTC 2010


Hola,

He estat llegint un article segons el qual traduir "Restore" com a "Restaurar" 
seria incorrecte (almenys en castellà, però si ho pensem una miqueta, també en 
català). El mot "restaurar" estaria en l'òrbita del bricolatge i 
l'ebenisteria, i en algun cas potser l'apliquem malament.

A veure, m'explico: el TERMCAT accepta traduir "Restore" com a "Restaurar", 
però ho fa com a sinònim de "recuperació", cosa que el situaria en l'àmbit de 
la recuperació de dades i entronca amb el sentit esmentat abans del 
bricolatge.

En canvi també utilitzem aquest terme en el KWin, concretament pel botó que 
permet tornar una finestra a les seves dimensions anteriors després d'una 
maximització. En aquest cas el sentit anterior seria incorrecte i hi escau més 
"restablir", per exemple.

Com ho veieu? Té sentit o és un cas clar d'onanisme mental?

Orestes.



More information about the kde-i18n-ca mailing list