[kdecat] "Restaurar": Fals amic?
Orestes Mas
orestes at tsc.upc.edu
Wed Dec 15 12:02:26 UTC 2010
Hola,
He estat llegint un article segons el qual traduir "Restore" com a "Restaurar"
seria incorrecte (almenys en castellà, però si ho pensem una miqueta, també en
català). El mot "restaurar" estaria en l'òrbita del bricolatge i
l'ebenisteria, i en algun cas potser l'apliquem malament.
A veure, m'explico: el TERMCAT accepta traduir "Restore" com a "Restaurar",
però ho fa com a sinònim de "recuperació", cosa que el situaria en l'àmbit de
la recuperació de dades i entronca amb el sentit esmentat abans del
bricolatge.
En canvi també utilitzem aquest terme en el KWin, concretament pel botó que
permet tornar una finestra a les seves dimensions anteriors després d'una
maximització. En aquest cas el sentit anterior seria incorrecte i hi escau més
"restablir", per exemple.
Com ho veieu? Té sentit o és un cas clar d'onanisme mental?
Orestes.
More information about the kde-i18n-ca
mailing list