[kdecat] Qüestió sobre les traduccions a trunk

Orestes Mas orestes at tsc.upc.edu
Mon Oct 5 21:06:22 UTC 2009


A Dilluns 05 Octubre 2009 21:14:23, Albert Astals Cid va escriure:

> > No ho sabia (i això que porto temps!) Segurament és això: ha canviat el
> > comentari o la ubicació, perquè la cadena és exactament la mateixa.
> > La llàstima és que, sabent-ho, es podria estalviar molt la feina als
> > traductors amb alguna utilitat que simplement "desfuzzifiqués" les
> > cadenes on només hagi canviat el comentari i/o la ubicació.
> 
> Jo diria que la ubicació mai torna una cadena fuzzy. Fer desfuzzificació
> automàtica en canviar el comentari es mala idea, no és el mateix
> 
> # context "Title of a groubox that lets the user define printers, etc"
> # cadena "Printing"
> 
> que
> 
> # context "Dialog shown when printing"
> # cadena "Printing"
> 
> Un ha de ser "Impressió" mentre que l'altre ha de ser "S'està imprimint",
>  és per això que al cambiar el context la cadena es torna fuzzy, perquè pot
>  ser que el significat canvii totalment.
> 
> Albert

Home, fins aquí hi arribo. És clar que això no seria una bona idea *en 
general*, però sí que en aquest cas particular on, si les cadenes no han 
canviat, la "fuzzificació" s'hauria de poder revertir sense problemes.

Orestes



More information about the kde-i18n-ca mailing list