[kdecat] Qüestió sobre les traduccions a trunk
Orestes Mas
orestes at tsc.upc.edu
Mon Oct 5 21:06:22 UTC 2009
A Dilluns 05 Octubre 2009 21:14:23, Albert Astals Cid va escriure:
> > No ho sabia (i això que porto temps!) Segurament és això: ha canviat el
> > comentari o la ubicació, perquè la cadena és exactament la mateixa.
> > La llàstima és que, sabent-ho, es podria estalviar molt la feina als
> > traductors amb alguna utilitat que simplement "desfuzzifiqués" les
> > cadenes on només hagi canviat el comentari i/o la ubicació.
>
> Jo diria que la ubicació mai torna una cadena fuzzy. Fer desfuzzificació
> automàtica en canviar el comentari es mala idea, no és el mateix
>
> # context "Title of a groubox that lets the user define printers, etc"
> # cadena "Printing"
>
> que
>
> # context "Dialog shown when printing"
> # cadena "Printing"
>
> Un ha de ser "Impressió" mentre que l'altre ha de ser "S'està imprimint",
> és per això que al cambiar el context la cadena es torna fuzzy, perquè pot
> ser que el significat canvii totalment.
>
> Albert
Home, fins aquí hi arribo. És clar que això no seria una bona idea *en
general*, però sí que en aquest cas particular on, si les cadenes no han
canviat, la "fuzzificació" s'hauria de poder revertir sense problemes.
Orestes
More information about the kde-i18n-ca
mailing list