[kdecat] Qüestió sobre les traduccions a trunk

Josep Ma. Ferrer txemaq at gmail.com
Mon Oct 5 19:22:04 UTC 2009


A Dilluns 05 Octubre 2009 21:02:41, Orestes Mas va escriure:
> A Dilluns 05 Octubre 2009 20:12:39, Manuel Tortosa va escriure:
> > A Dilluns 05 Octubre 2009 19:35:45, Albert Astals Cid va escriure:
> > > El tema és que hi havia la típica ciutat que existeix a dos llocs
> > > diferents i  s'havia de traduir diferent depenent del lloc i per això
> > > s'ha modificat el context per incloure la ubicació.
> >
> > Exacte, les cadenes no només es tornen fuzzy quan canvia la cadena en si
> > mateixa, també quan canvia el comentari del desenvolupador, la informació
> >  de context o inclús la informació quant a la ubicació de la cadena en el
> >  codi font, és a dir, si s'afegeixen línies addicionals al codi font,
> >  algunes cadenes que ja no s'utilitzen en el mateix fitxer o lloc del
> >  fitxer també poden quedar marcades com a fuzzy.
> 
> No ho sabia (i això que porto temps!) Segurament és això: ha canviat el
> comentari o la ubicació, perquè la cadena és exactament la mateixa.
> La llàstima és que, sabent-ho, es podria estalviar molt la feina als
> traductors amb alguna utilitat que simplement "desfuzzifiqués" les cadenes
>  on només hagi canviat el comentari i/o la ubicació.

El Chusslove va crear un script que gairebé fa el que vols (i més), just per a 
solucionar aquest problema amb el kstars. Mira a veure si és això:

http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=125157046006301&w=2

Salutacions,

> [...]


-- 
----------------------------------------------------
 Linux User: 154.147 (http://counter.li.org)    
 GPG KeyID: 0x4E91BFA1 (http://www.keyserver.net) 
----------------------------------------------------



More information about the kde-i18n-ca mailing list