[kdecat] Qüestió sobre les traduccions a trunk
Orestes Mas
orestes at tsc.upc.edu
Mon Oct 5 19:02:41 UTC 2009
A Dilluns 05 Octubre 2009 20:12:39, Manuel Tortosa va escriure:
> A Dilluns 05 Octubre 2009 19:35:45, Albert Astals Cid va escriure:
> > El tema és que hi havia la típica ciutat que existeix a dos llocs
> > diferents i s'havia de traduir diferent depenent del lloc i per això
> > s'ha modificat el context per incloure la ubicació.
>
> Exacte, les cadenes no només es tornen fuzzy quan canvia la cadena en si
> mateixa, també quan canvia el comentari del desenvolupador, la informació
> de context o inclús la informació quant a la ubicació de la cadena en el
> codi font, és a dir, si s'afegeixen línies addicionals al codi font,
> algunes cadenes que ja no s'utilitzen en el mateix fitxer o lloc del
> fitxer també poden quedar marcades com a fuzzy.
>
No ho sabia (i això que porto temps!) Segurament és això: ha canviat el
comentari o la ubicació, perquè la cadena és exactament la mateixa.
La llàstima és que, sabent-ho, es podria estalviar molt la feina als
traductors amb alguna utilitat que simplement "desfuzzifiqués" les cadenes on
només hagi canviat el comentari i/o la ubicació.
Orestes.
More information about the kde-i18n-ca
mailing list