[kdecat] Qüestió sobre les traduccions a trunk

Orestes Mas orestes at tsc.upc.edu
Mon Oct 5 19:02:41 UTC 2009


A Dilluns 05 Octubre 2009 20:12:39, Manuel Tortosa va escriure:
> A Dilluns 05 Octubre 2009 19:35:45, Albert Astals Cid va escriure:
> > El tema és que hi havia la típica ciutat que existeix a dos llocs
> > diferents i  s'havia de traduir diferent depenent del lloc i per això
> > s'ha modificat el context per incloure la ubicació.
> 
> Exacte, les cadenes no només es tornen fuzzy quan canvia la cadena en si
> mateixa, també quan canvia el comentari del desenvolupador, la informació
>  de context o inclús la informació quant a la ubicació de la cadena en el
>  codi font, és a dir, si s'afegeixen línies addicionals al codi font,
>  algunes cadenes que ja no s'utilitzen en el mateix fitxer o lloc del
>  fitxer també poden quedar marcades com a fuzzy.
> 

No ho sabia (i això que porto temps!) Segurament és això: ha canviat el 
comentari o la ubicació, perquè la cadena és exactament la mateixa.
La llàstima és que, sabent-ho, es podria estalviar molt la feina als 
traductors amb alguna utilitat que simplement "desfuzzifiqués" les cadenes on 
només hagi canviat el comentari i/o la ubicació.

Orestes.



More information about the kde-i18n-ca mailing list