[kdecat] Traducció de kdenlive
Juan M
herrej01 at gmail.com
Wed Mar 11 21:59:37 UTC 2009
2009/3/10 Orestes Mas <orestes at tsc.upc.edu>
> On Dimarts 10 Març 2009 16:48:48 Juan M wrote:
> > Hola,
> >
> > com podeu veure sí, estic actiu i sí, estic en contacte amb l'equip de
> > traducció al català de KDE (de fet vaig contactar fa gairebe 2 anys per
> > demanar assesorament i ajut, però davant la manca de resposta en aquell
> > moment vaig tirar pel dret).
>
> Ostres, Joan. Com a membre de l'equip del KDE sento la manca de resposta.
> No
> sóc conscient d'haver llegit cap demanda d'ajut per traduir el kdenlive,
> però
> (suposo que com la majoria de nosaltres) rebo tants missatges diaris que
> perfectament se m'hauria pogut passar. Ocasionalment col·laboren a aquest
> descontrol els canvis de distribució, actualitzacions, el pas a KDE4...
>
No et preocupis, d'això fa gairebé 2 anys o sigui que tot i que ho haguessis
vist es normal que no t'enrecordis !
>
> > No se quina versió de Kdenlive feu servir. La darrera (7.1) està gairebe
> > tota traduïda i, dins dels meus coneixements de video, prou decent. Per
> la
> > traducció no técnica faig servir les directrius de SoftCatalà .
>
> Jo faig servir sempre la versió del SVN, compilada amb el Kdenlive Build
> Wizard ([1])
>
> [1] http://www.kde-
> apps.org/content/show.php/Kdenlive+Builder+Wizard?content=85826
>
Es la millor opció. El problema (o no !) es que kdenlive esta evolucionant
molt ràpid i des de la darrera traducció a ara ha canviat molt. Com que les
traduccions les fem just abans de llençar una nova versió, es normal que ara
hi hagi molt sense traduir. A banda dels errors que hagi pogut fer ! Si us
sembla, abans de la nova versió podem contactar i donar una ullada entre
tots per que quedi una traducció com ha de ser.
>
> > Tot i aixó, qualsevol ajut es benvingut. Si voleu fer correccions o
> aportar
> > idees estaré més que agrait.
>
> No sé què farà el Pau, però per part meva faré una ullada al .PO i ja
> enviaré
> a aquesta llista (a la que veig que estàs subscrit) les observacions que
> vagi
> veient.
>
OK. Qualsevol cosa que veieu serà un plaer incorporar-ho. Gracies.
>
> Cordialment,
>
> Orestes Mas
>
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20090311/9bf828fc/attachment.html>
More information about the kde-i18n-ca
mailing list