<div class="gmail_quote">2009/3/10 Orestes Mas <span dir="ltr"><<a href="mailto:orestes@tsc.upc.edu">orestes@tsc.upc.edu</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
On Dimarts 10 Març 2009 16:48:48 Juan M wrote:<br>
> Hola,<br>
><br>
> com podeu veure sí, estic actiu i sí, estic en contacte amb l'equip de<br>
> traducció al català de KDE (de fet vaig contactar fa gairebe 2 anys per<br>
> demanar assesorament i ajut, però davant la manca de resposta en aquell<br>
> moment vaig tirar pel dret).<br>
<br>
Ostres, Joan. Com a membre de l'equip del KDE sento la manca de resposta. No<br>
sóc conscient d'haver llegit cap demanda d'ajut per traduir el kdenlive, però<br>
(suposo que com la majoria de nosaltres) rebo tants missatges diaris que<br>
perfectament se m'hauria pogut passar. Ocasionalment col·laboren a aquest<br>
descontrol els canvis de distribució, actualitzacions, el pas a KDE4...<br>
</blockquote><div><br>No et preocupis, d'això fa gairebé 2 anys o sigui que tot i que ho haguessis vist es normal que no t'enrecordis ! <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br>
> No se quina versió de Kdenlive feu servir. La darrera (7.1) està gairebe<br>
> tota traduïda i, dins dels meus coneixements de video, prou decent. Per la<br>
> traducció no técnica faig servir les directrius de SoftCatalà .<br>
<br>
Jo faig servir sempre la versió del SVN, compilada amb el Kdenlive Build<br>
Wizard ([1])<br>
<br>
[1]  <a href="http://www.kde-" target="_blank">http://www.kde-</a><br>
<a href="http://apps.org/content/show.php/Kdenlive+Builder+Wizard?content=85826" target="_blank">apps.org/content/show.php/Kdenlive+Builder+Wizard?content=85826</a><br>
</blockquote><div><br>Es la millor opció. El problema (o no !) es que kdenlive esta evolucionant molt ràpid i des de la darrera traducció a ara ha canviat molt. Com que les traduccions les fem just abans de llençar una nova versió, es normal que ara hi hagi molt sense traduir. A banda dels errors que hagi pogut fer ! Si us sembla, abans de la nova versió podem contactar i donar una ullada entre tots per que quedi una traducció com ha de ser.<br>
</div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><br>
> Tot i aixó, qualsevol ajut es benvingut. Si voleu fer correccions o aportar<br>
> idees estaré més que agrait.<br>
<br>
No sé què farà el Pau, però per part meva faré una ullada al .PO i ja enviaré<br>
a aquesta llista (a la que veig que estàs subscrit) les observacions que vagi<br>
veient.<br>
</blockquote><div><br>OK. Qualsevol cosa que veieu serà un plaer incorporar-ho. Gracies. <br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br>
Cordialment,<br>
<br>
Orestes Mas<br>
<br>
_______________________________________________<br>
kde-i18n-ca mailing list<br>
<a href="mailto:kde-i18n-ca@kde.org">kde-i18n-ca@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca</a><br>
</blockquote></div><br>