[kdecat] Translation of KDE 4.2 announcement

Albert Astals Cid aacid at kde.org
Fri Jan 23 23:18:23 UTC 2009


A Divendres 23 Gener 2009, Orestes Mas va escriure:
> A Dijous 22 Gener 2009, Albert Astals Cid va escriure:
> > A Dijous 22 Gener 2009, Orestes Mas va escriure:
> > > On Dijous, 22 de gener de 2009 20:10:33 Albert Astals Cid wrote:
> > > > A Dilluns 19 Gener 2009, Mark Ziegler va escriure:
> > > > > Hello, you are receiving this mail because you volunteered to do
> > > > > KDE announcement translations.
> > > > >
> > > > > KDE 4.2 release is on 27.01.2009 and so we are asking you to
> > > > > translate the release that can be found at
> > > > >
> > > > > http://websvn.kde.org/trunk/www/sites/www/announcements/not42/index
> > > > >.p hp ?v ie w=markup
> > > > >
> > > > > as soon as possible
> > > > >
> > > > > Once you have the announcement translated you should:
> > > > >
> > > > >  a) Send me the translation and we will host it, it makes much more
> > > > > easy to release all translations at once than relying on you beign
> > > > > available to make the annoucement at the same time we do it on
> > > > > kde.org. Of course you can still host the translation on your team
> > > > > website but be sure NOT to publish it BEFORE we do.
> > > > >
> > > > >  b) Wait until you see the announcement at dot.kde.org or
> > > > > www.kde.org main pages for spreading the good news.
> > > > >
> > > > > Thanks a lot.
> > > >
> > > > Jo no tinc temps de traduir-lo. Si algú s'anima com a molt puc
> > > > donar-li una ullada.
> > >
> > > Altres vegades ho he fet jo, però enguany haig d'entregar notes per
> > > dilluns, i a més encara em falten una pila de missatges del kdeedu per
> > > traduir/revisar.
> > >
> > > Algú altre s'anima? si no, faré el que pugui aquest cap de setmana.
> > >
> > > P.D.: Albert, quina data límit hi ha per pujar traduccions?
> >
> > Ja arribes tard :D
> >
> > Van fer l'etiquetat fa unes 40 hores
> >
> > http://websvn.kde.org/tags/KDE/4.2.0/
>
> Merda! No sé perquè quan vas enviar el missatge aquell que el codi s'havia
> copiat de trunk a stable, però que les traduccions es podien seguir fent a
> trunk fins que s'avisés, vaig pensar que hi hauria temps fins gairebé el
> dia de l'alliberament.

No, hi ha temps fins que s'etiqueta el codi, un cop el codi està etiquetat 
totes les noves revisions van per la propera versió, donant-se sempre el 
problema que arregles un error el dia +1 després de l'etiquetatge però -6 
abans de l'alliberament i dir en el comentari de l'informe "aquest error 
s'arreglarà a KDE 4.2.1 encara que 4.2.0 no ha sortit"

> Així quan s'actualitzaran les traduccions? En la propera versió de
> manteniment? d'aquí a un mes?

Encara no s'ha definit però més o menys.

> Sóc jo o aquesta mena de terminis no queden gens clars a l'schedule?

Bé, si mires http://techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.2_Release_Schedule 
posa "January 20th, 2009: Tag KDE 4.2" el que pasa es que si no entens el 
concepte de tagging doncs no te n'adones que això vol dir agafar tot el codi 
i posar-lo "a part" per a partir d'aquií fer els paquets, etc.

Albert

>
> Orestes.
>
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca





More information about the kde-i18n-ca mailing list