[kdecat] Començo a traduir...

Joan aseques at gmail.com
Mon Feb 2 10:05:44 UTC 2009


El 1 / febrer / 2009 20:20, Albert Astals Cid <aacid at kde.org> ha escrit:
> A Diumenge, 1 de febrer de 2009, Orestes Mas va escriure:
>> A Diumenge 01 Febrer 2009, Joan Maspons va escriure:
>> > Doncs després de les recomanacions he decidit començar amb l'amarok.
>> >
>> > Ja tinc les estadístiques del lokalize funcionant. Em faltava el paquet
>> > que deia l'Orestes. He aprofitat per enviar el bug al launchpad i sembla
>> > que afegiran la dependència a la pròxima actualització del kubuntu
>> > jaunty.
>> >
>> > Ara només em falta la memòria i el glossari però no passa res, ja puc
>> > anar fent.
>> > Sembla que escanneja correctament els missatges però després no surt res:
>> > Scanning complete
>> > Files 558 New pairs 0, New versions 0
>> >
>> > I pel què fa al fitxer de projecte penso que el millor és penjar-lo l'svn
>> > dins de la carpeta ca, igual que al video del lokalize
>> > (http://youonlylivetwice.info/lokalize/lokalize-first.htm). Suposo que el
>> > video és un dels primers llocs on mires quan vols començar a utilitzar el
>> > lokalize. Quan obres el projecte, com que les adreces són relatives no
>> > importa on el tinguis penjat.
>>
>> NO crec que penjar vídeos al SVN sigui una bona idea: Si tots els equips
>> fessine el mateix, la mida del SVN creixeria exponencialment. El fitxer de
>> projecte és petitet i no hi ha problema.
>
> Si penjeu vídeos al SVN el coordinadors de les traduccions no estarà content i
> vindrà a donar-vos un cop amb un garrot :-P
>
> Continuo estant en contra del fitxer de projecte però si decidiu pujar-lo
> creeu una carpeta internal i poseu-lo allà.
>
> Albert - Amb el barret de coordinador de les traduccions posat ;-)
>
>>
>> Al sopar de divendres passat vam estar parlant de fer nosaltres uns vídeos
>> d'iniciació al procés de traducció (lokalize inclòs) i penjar-los al wiki
>> per tal de facilitar l'entrada a nous traductors potencials.
>>
>> Podem anar parlant aquí de quins vídeos caldria fer, però a mi d'entrada se
>> m'acuden:
>>
>> - Com baixar-se les traduccions del SVN
>> - Ús bàsic del lokalize
>> - Eines de traducció en línia
>> - Manipulació de fitxers .PO (msgmerge, msgfmt...)
>>
>> Potser faré alguna prova amb algun tema senzillet (baixar les traduccions
>> del SVN), i l'envio a veure què tal. Documentaré el procés, perquè no
>> sempre és immediat encertar a la primera la configuració òptima de les
>> eines.
>>
Jo estic igual, vaig intentar de traduïr algunes coses i quan em vaig
engrescar va començar tot el merder de kbabel -> lokalize.
Em trobo que kbabel em dona errors estranys al traduir algunes fitxers
de kde4, i també em trobo amb que lokalize no vol agafar de cap manera
l'idioma català i no em funciona el diccionari ..
O sigui que ara mateix amb la meva màquina (debian lenny amb els
repositoris de kde4) no tinc cap manera de fer traduccions, al menys
amb corrector.

Si algú penges al wiki una mica de guia de com configurar el lokalize
seria collonut (ja sigui en video o amb text :P)



More information about the kde-i18n-ca mailing list