[kdecat] Incoherència CHECKSUM

Manuel Tortosa manutortosa at gmail.com
Mon Dec 7 21:50:53 UTC 2009


Un altre terme que traduïm diferent, aquesta vegada usem quatre formes per  
"checksum"

Estem usant:

1. checksum
    (al fitxer krusader.po, n'hi ha un munt)

2. suma de verificació

3. suma de comprovació

4. comprovació de suma 
    (al fitxer okular_dvi.po , aquesta forma sembla incorrecta)


una altra cosa, al krusader.po hi ha missatges que diuen : el checksum. els 
checksums.... , si és una suma de verificació/comprovació ha de ser en femení, 
com que hi ha moltes s'ha de revisar completament.


Per coherència amb el recull de softcatalà, crec que s'hauria d'anar tendint a 
la 2ª, "suma de verificació".


Salutacions.




More information about the kde-i18n-ca mailing list