[kdecat] Incoherència CHECKSUM
Manuel Tortosa
manutortosa at gmail.com
Mon Dec 7 21:50:53 UTC 2009
Un altre terme que traduïm diferent, aquesta vegada usem quatre formes per
"checksum"
Estem usant:
1. checksum
(al fitxer krusader.po, n'hi ha un munt)
2. suma de verificació
3. suma de comprovació
4. comprovació de suma
(al fitxer okular_dvi.po , aquesta forma sembla incorrecta)
una altra cosa, al krusader.po hi ha missatges que diuen : el checksum. els
checksums.... , si és una suma de verificació/comprovació ha de ser en femení,
com que hi ha moltes s'ha de revisar completament.
Per coherència amb el recull de softcatalà, crec que s'hauria d'anar tendint a
la 2ª, "suma de verificació".
Salutacions.
More information about the kde-i18n-ca
mailing list