[kdecat] Lokalize

Josep Ma. Ferrer txemaq at gmail.com
Thu Dec 3 21:53:59 UTC 2009


El 03-12-09, a les 21:51, Orestes va escriure:
> A Dijous, 3 de desembre de 2009 20:40:34, Manuel Tortosa va escriure:
> > No sé si li passa a algú més, però algunes vegades el Lokalize no
> >  m'insereix el suggeriment de la memòria de traducció al prémer Ctrl+1,
> > 2, 3.....  ????
> 
> També m¡ha passat a mi, però no passa prou vegades com per considerar-ho un
> problema de màxima prioritat.

Potser depèn de la distribució: amb una Debian testing (KDE 4.3.2,5) els 
suggeriments de la memòria em funcionen correctament. Inclús afegeix els dos 
punts finals si cal (quan el suggeriment no els té).   

> 
> Faria un bug report, però no he aconseguit determinar en quins casos es
> produeix, i així potser no seria molt útil.
> 
> També em passen altres coses, com ara que no acabo d'entendre bé el
> funcionament d'això de les "branques", i el glossari tampoc no m'ha
>  funcionat mai, però això potser és cosa meva.

Tema branques: intenta seguir les instruccions del manual al peu de la lletra. 
A mi m'ha funcionat només quan el projecte és a trunk i la branca és stable. A 
la inversa, no em funciona.

El glossari em funciona a mitges: defineixo las paraules del glossari però 
només em funciona la darrera que he definit. Però tampoc he investigat gaire.

> 
> El Lokalize té coses realment molt útils i molt ben trobades, però en
>  alguns punts no està tan ben afinat com el KBabel. Per exemple, no he
>  trobat tampoc la manera d'inserir els paràmetres (%1, %2, ...) del "msgid"
>  al "msgstr" de forma consecutiva. El KBabel permetia fer-ho amb una
>  combinació de tecles.

Tants anys amb el KBabel i desconeixia aquesta funcionalitat :(
El que he descobert del Lokalize és que amb Ctrl+T es poden inserir les 
etiquetes (i a vegades detecta la que toca).

> 
> Orestes.
> [...]

Salutacions,



More information about the kde-i18n-ca mailing list