[kdecat] Lokalize
Josep Ma. Ferrer
txemaq at gmail.com
Thu Dec 3 21:53:59 UTC 2009
El 03-12-09, a les 21:51, Orestes va escriure:
> A Dijous, 3 de desembre de 2009 20:40:34, Manuel Tortosa va escriure:
> > No sé si li passa a algú més, però algunes vegades el Lokalize no
> > m'insereix el suggeriment de la memòria de traducció al prémer Ctrl+1,
> > 2, 3..... ????
>
> També m¡ha passat a mi, però no passa prou vegades com per considerar-ho un
> problema de màxima prioritat.
Potser depèn de la distribució: amb una Debian testing (KDE 4.3.2,5) els
suggeriments de la memòria em funcionen correctament. Inclús afegeix els dos
punts finals si cal (quan el suggeriment no els té).
>
> Faria un bug report, però no he aconseguit determinar en quins casos es
> produeix, i així potser no seria molt útil.
>
> També em passen altres coses, com ara que no acabo d'entendre bé el
> funcionament d'això de les "branques", i el glossari tampoc no m'ha
> funcionat mai, però això potser és cosa meva.
Tema branques: intenta seguir les instruccions del manual al peu de la lletra.
A mi m'ha funcionat només quan el projecte és a trunk i la branca és stable. A
la inversa, no em funciona.
El glossari em funciona a mitges: defineixo las paraules del glossari però
només em funciona la darrera que he definit. Però tampoc he investigat gaire.
>
> El Lokalize té coses realment molt útils i molt ben trobades, però en
> alguns punts no està tan ben afinat com el KBabel. Per exemple, no he
> trobat tampoc la manera d'inserir els paràmetres (%1, %2, ...) del "msgid"
> al "msgstr" de forma consecutiva. El KBabel permetia fer-ho amb una
> combinació de tecles.
Tants anys amb el KBabel i desconeixia aquesta funcionalitat :(
El que he descobert del Lokalize és que amb Ctrl+T es poden inserir les
etiquetes (i a vegades detecta la que toca).
>
> Orestes.
> [...]
Salutacions,
More information about the kde-i18n-ca
mailing list