[kdecat] Missatge del KMail

Orestes Mas orestes at tsc.upc.edu
Wed Oct 15 12:16:37 UTC 2008


El Tuesday 14 October 2008 22:17:44 Albert Astals Cid va escriure:
> Request Disposition Notification
>
> Això és refereix a que es demana una notificació que el correu ha estat
> enviat.
>
> La traducció actual es "Notificació de disposició de les &peticions" que no
> sembla gaire encertada.
>
> Possiblement sería alguna cosa com "Demanar la notificació de la recepció"
> (disposició em sembla bastant complicat d'entendre)

Però és una notificació de recepció o d'enviament? En qualsevol 
cas, "notificació de recepció" o "notificació d'enviament" em sembla força 
apropiat.

En el fons és allò que en castellà en diuen "acuse de recibo". Desconec si hi 
ha un terme específic pel català. Sóc funcionari docent, no de correus :-)

> El tema es que no només demanes la notificació de la recepció, també pots
> demanar que es se't notifiqui quan es borri, es faci un fordward, etc.

Doncs notificació d'esborrat, de reenviament...

Ah! Ara t'entenc! Tu vols dir que cal un sol terme que agrupi tots aquests 
significats... deixa'm pensar...

"Disposition" indica quina sort ha corregut un determinat correu. O sigui com 
s'ha "processat". Per tant, podríem posar "Demana una notificació de 
processament".

Ja sé que és una mica ambigu, però és el preu que s'ha de pagar quan busques 
significats genèrics i/o no se t'acut un terme millor.

> Però el que està clar és que el text actual no s'enten :D

Això és clar.

Orestes.



More information about the kde-i18n-ca mailing list