[kdecat] Konqueror

Josep Ma. Ferrer txemaq at gmail.com
Fri Oct 3 17:33:38 UTC 2008


En/na Jaume Villalba Sanchez ha escrit:
> Hola a tothom/totdona!
> 
> Després de molt de temps inactiu havia començat a traduir del launchpad,
> vaig veure que el Konqueror no estava complet i ací el teniu. No sé pas
> si era un problema del Launchpad o qué, espero que faci servei, si algú
> el vol corregir. :)
> 
> Les cadenes que haig traduït les haig marcades com a fuzzy, per a que
> siguin fàcils de localitzar
> 
> Salutacions des de Múnich
> 
> Jaume
> 
> 
> ------------------------------------------------------------------------
> [...]

Hola Jaume,

     En primer lloc, disculpa per haver trigat tant en contestar. He
estat molt embolicat a la feina.

     Pel que fa al konqueror, l'equip del KDE el té totalment traduït
des de mitjans de juliol en el repositori oficial (1). En canvi, la
versió del konqueror que hi ha al Launchpad (2) és del 15/02/2008, si no
estic equivocat. Desconec la política d'actualitzacions de les
traduccions al Launchpad, però en aquest cas sembla que està
desactualitzat. Amb el Launchpad hi ha un altre problema: només serveix
per a la distribució Ubuntu (i derivades) i no hi ha cap sistema senzill
d'aprofitar les traduccions en altres distribucions. Com a conseqüència,
es duplica la feina: hi ha una traducció al Launchpad i una altra al
repositori oficial del KDE, i que a més, poden divergir àmpliament.

     Per tant, no sembla gaire bona idea usar el Launchpad per a traduir
components del KDE (i crec que amb Gnome passa el mateix). En canvi, pot
ser una eina molt útil per a traduir components exclusius d'Ubuntu.

     Si tot i això, vols fer traduccions de components del KDE des de
Launchpad, pots passar abans pel repositori del KDE a veure si ja estan
traduïts, i aprofitar-ne les traduccions.

     Però la manera més útil de traduir els components del KDE és
col·laborar amb l'equip del KDE, així la teva feina serveix per a totes
les distribucions. A més, és una manera de mantenir una certa coherència
lingüística entre els diversos programes del KDE.

     Trobaràs informació addicional a la nostra web (3). Ara mateix
hauríem de començar a traduir la propera versió KDE 4.2, que té previst
publicar-se a finals de gener del 2009 (4).

     Per a qualsevol dubte, ens tens a la teva disposició en aquesta llista.

     Salutacions,


(1)
http://websvn.kde.org/branches/stable/l10n-kde4/ca/messages/kdebase/konqueror.po

(2)
https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/kdebase/+pots/konqueror/ca/+translate

(3) http://cat.kde.org/

(4) http://techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.2_Release_Schedule


-- 
*--------------------------------------------------*
|   Linux User: 154.147 (http://counter.li.org)    |
| GPG KeyID: 0x4E91BFA1 (http://www.keyserver.net) |
*--------------------------------------------------*



More information about the kde-i18n-ca mailing list