[kdecat] Actualització de la traducció de "browser"

Rafael Carreras rcarreras at caliu.cat
Fri May 2 08:29:48 UTC 2008


On Friday 02 May 2008 00:01:39 Josep Ma. Ferrer wrote:

>      Sembla que no fa gaire, però en 10 anys han canviat força les
> coses, i moltes de les novetats de fa temps ara són eines d'ús habitual.
> Aquesta evolució ha comportat que el llenguatge s'anés definint i
> assentant, millor o pitjor, però aquesta és una altra qüestió.
>
>      Com a resum, penso que val la pena fer el canvi i adaptar les
> traduccions del KDE a l'ús actual de la llengua.

Penso que aquesta és la cosa. Ens hi podem resistir una mica més, però fins 
quan? Haurem de cedir igualment encara que no sigui tan correcte. L'única 
llengua que s'adapta al mètode científic és l'esperanto.


-- 
Rafael Carreras Guillén | gpg.id 2C1AF9C5
http://rcarreras.blogspot.com
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20080502/a27e2d2c/attachment.sig>


More information about the kde-i18n-ca mailing list