[kdecat] Actualització de la traducció de "browser"

Leopold Palomo Avellaneda leo at alaxarxa.net
Thu May 1 17:04:35 UTC 2008


A Dijous 01 Maig 2008, Albert Astals Cid va escriure:
> A Dijous 01 Maig 2008, Josep Ma. Ferrer va escriure:
> > Hola a tots,
> >
> >      Fins ara, al KDE es traduïa "browser" per "fullejador", suposo que
> > per manca de tradició i de criteri oficial.
> >
> >      He vist que el Termcat [1] recomana traduir "browser" per
> > "navegador" (o "explorador"), amb el significat de "Programa informàtic
> > que serveix per a navegar."
> >
> >      La meva proposta es acceptar la recomanació del Termcat, atès que
> > és un terme que ja està àmpliament difós, i per tant, canviar les
> > traduccions de "browser" per "navegador" en el KDE 4.1. Això inclou els
> > seus derivats "navegació", "navegar", etc.
> >
> >      L'únic inconvenient és que "browser" també s'empra en el sentit de
> > navegar pel sistema de fitxers per a trobar-ne un, per exemple en el
> > moment d'assignar una icona a un programa. Potser en aquests casos seria
> > millor utilitzar "explorador" per a diferenciar-ho. O és filar massa
> > prim?
> >
> >      Com ho veieu?
>
> Si els anglesos no ho diferencien no veig per que nosaltres hauriem de
> fer-ho.
>
> Segons la neoloteca:
>  Navegar
>   Moure's pels diversos serveis, recursos o conjunts d'informació d'una
> xarxa, un sistema informàtic o una aplicació.
>
> Diria que buscar un fitxer a disc entra dins d'aquesta definició.
>
> O sigui que navegar m'està bé :-)
>

Per ficar + soroll al fil, parlant ara amb la Laida em comenta:

- "navegador" per la xarxa ok. Símil, estàs a una biblioteca i navegues pels 
passadissos trobant llibres.
- "localitzador" pels nostres fitxers. A casa teva, tu localitzes els llibres 
a les prestatgeries. No explores, localitzes.

Leo i Laida





-- 
--
Linux User 152692
PGP: 0xF944807E
Catalonia
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20080501/81918d25/attachment.sig>


More information about the kde-i18n-ca mailing list