[kdecat] Lletres

Leopold Palomo Avellaneda lepalom at wol.es
Sun Oct 28 19:01:40 UTC 2007


A Diumenge 28 Octubre 2007, Josep Ma. Ferrer va escriure:
> En/na Raül Garrigasait ha escrit:
> > [...]
> > Tens raó que "lletra" a seques pot despistar. Potser una bona solució
> > seria fer servir "tipus de lletra" en aquells llocs en què el context no
> > permet deduir fàcilment de què es parla i "lletra" en la resta dels
> > casos. D'altra banda, al centre de control hi ha espai de sobres per
> > posar-hi "tipus de lletra"; raó de més per adoptar la solució que
> > proposes.
> > [...]
>
> Hola a tots,
>
>     llavors quedem que el mot anglès "Font" el traduïm per "Tipus de
> lletra" quan estigui sol, i per "Lletra" quan el context defineixi
> *clarament* que fa referència a la família (p.ex. Garamond), a la mida
> (9, 10, ...), a l'estil (cursiva, ...), etc.
>

ho sento, però per a mi lletra és una lletra, no el tipus. Em falta el tipus: 
Lletra tipus garamond. lletra tipus cursiva, lletra tipus negreta. Ara que 
també s'entén : lletra garamond, lletra cursiva, lletra negreta...

No ho sé .... opinions?


Leo 

-- 
--
Linux User 152692
PGP: 0xF944807E
Catalonia
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20071028/62ae77bd/attachment.sig>


More information about the kde-i18n-ca mailing list