[kdecat] Traduccions pel KDE4

Albert Astals Cid aacid at kde.org
Sun May 27 20:58:40 UTC 2007


A Diumenge 27 Maig 2007, Josep Ma. Ferrer va escriure:
> Hola a tots,
>
>      com ja sabeu, el dia 22 de maig es va publicar la darrera versió
> prevista de la sèrie 3.5 del KDE, la versió 3.5.7 [1]. La seva traducció
> al català té una quantitat i una qualitat força bones, gràcies a
> l'esforç de moltes persones. Francament, és admirable el que s'ha
> aconseguit des de que es va iniciar el projecte, ja fa una mica més de
> 10 anys, tant pel que fa al projecte KDE, com per les traduccions.
>
>      Ara toca començar a pensar en les traduccions de la propera versió
> 4 del KDE, que ara per ara, té la seva data planificada de publicació el
> 23/10/2007 [2]. Tenim uns 5 mesos per endavant, temps suficient per anar
> traduint els missatges nous, i també per millorar els missatges ja
> traduïts.
>
>      La nova versió KDE4 introdueix canvis en el sistema de traducció:
>
> - de moment, s'utilitza el repositori /trunk/l10n-kde4/ del svn [3]; el
> directori /trunk/l10n/ queda vigent per algunes aplicacions de les
> seccions extragear.
>
> - varia el tractament dels plurals. En el cas del català cal afegir el
> "pluralforms" apropiat a les capçaleres dels fitxers traduïts, que és el
> que segueix:
>
> PluralFormsHeader=nplurals=2; plural=n != 1;
>
> Aquesta capçalera l'afegeix el KBabel automàticament si s'indica a
> Projecte->Configura->Identitat, apartat "Capçalera de forma plural de
> GNU:" i cal posar-hi "nplurals=2; plural=n != 1;" (sense les cometes).
> També cal marcar la casella de sota que diu "Es requereixen arguments de
> forma plural en la traducció".
>
> - hi haurà possibilitat de tenir "scripting" als missatges traduïts, i
> etiquetes semàntiques, però són temes que encara no estan tancats del tot.
>
>      No sé si m'he deixat quelcom important, en qualsevol cas podem
> comentar els dubtes i aclariments que calguin.
>
>      També us informo que m'han donat accés d'escriptura al SVN, i que
> per tant, puc pujar les traduccions al repositori, alliberant a l'Albert
> d'aquesta tasca. Podeu enviar-me les traduccions a: txemaq (ensaïmada)
> gmail (punt) com. O sigui, que ja trigueu :)
>
>      Per últim, he anat recollint una sèrie de propostes lingüístiques
> que us faré arribar en un proper missatge.

Gràcies pel gran correu resum :-)

Albert

>
>      Fins aviat,
>
>
> [1] Tot i això, no es descarta una versió 3.5.8
> [2] http://techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.0_Release_Schedule
> [3] http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/





More information about the kde-i18n-ca mailing list