[kdecat] Save as
Raül Garrigasait
rgarrigasait at gmail.com
Mon May 7 10:33:06 UTC 2007
Joan, jo no contradic ningú, retransmeto el que estableix la gramàtica
normativa, que és l'obra que dictamina sobre sintaxi, no pas el diccionari.
La distinció entre "com a" i "com" té a veure amb la sintaxi. Si tens una
obra de referència de sintaxi que tingui més valor normatiu que la gramàtica
del Fabra, t'agrairé que me'n passis la referència.
Raül.
El 07/05/07, Joan Sanz <joansanzrab at gmail.com> ha escrit:
>
> Hola Raül. Sent dir-te que no m'estàs contradient a mi, sinó al DIEC i als
> diccionaris de l'Enciclopèdia Catalana.
>
> I en el cas de l'anglès, tal com mostra aquesta definició del diccionari
> del GREC, la correspondència amb "as" no es definitiva per a decidir: "as"
> es refereix tant a l'opció correcta, (definicions 1-3, sobretot la darrera),
> com a la que correspon a "com a" (def. 4a), que si no és incorrecta és segur
> que és incompleta: "en qualitat de" no cobreix el cas del canvi de nom, i si
> cobreix el canvi de format, ho fa malament, de manera forçada.
>
> D'altra banda, és evident que "com" no és només un 'comparatiu': abans que
> significar "de la mateixa manera que" significa "de la manera que", com és
> natural.
>
>
> * 1 *ADV De quina manera. *Ja sé com anar-hi. Com t'ho has fet, això? Com
> has canviat! *
>
> *2 *ADV De la mateixa manera que. *Negre com la nit. Fes com si jo no hi
> fos. Vaig presentar-m'hi com aquell que no sap res. *
>
> *3 *ADV De la manera que. *Fes-ho com et sembli. *
>
> *4 **com a *En qualitat de. *Hi anirà com a secretari. *
>
> *5 **com a *En concepte de. *Dóna-li mil pessetes com a paga i senyal. *
>
> *6 *CONJ Pel fet que (generalment seguit de *que*). *Com que no arribaves,
> me n'he anat. *
>
> *7 * M Manera com. *Saber el com i el perquè d'un fet.
>
>
> **Anglès: *how; (*de la mateixa manera que*) as, like; (*de la manera que
> *) as. *Fes-ho com vulguis*, do it as you like; *com a *(*en qualitat de*)
> as; *com ara* for example, by way of example; *com que *as, since; INTERJ what!;
> *el perquè i el com de * the whys and the wherefores of
>
>
> El 07/05/07, Sebastià Pla i Sanz <sps at sastia.com> ha escrit:
> >
> > Hola,
> >
> > Jo també voto per la proposta d'en Josep Ma. De cara al KDE 4 crec que
> > hem de
> > desvincular el "Save as" de qualsevol consideració amb el nom. Per
> > operacions
> > amb el nom ja tenim el "Rename". L'operació "Save as" es pot usar per a:
> >
> > - Canviar el nom
> > - Canviar el format, p.ex. de jpg a tiff. Encara que això impliqui un
> > canvi en
> > l'extensió i per tant el nom, això no és allò substancial, sinó que allò
> > important és el canvi de format.
> > - Desar-ho en un altre lloc. Aquí no hi ha canvi de nom ni de format,
> > sinó que
> > desem copiant un fitxer. Jo mateix ho faig servir de vegades per desar
> > un pdf
> > que he recuperat d'Internet i que estic llegint amb el KPDF encastat al
> > Konqueror.
> >
> > Per tant, de les 3 opcions:
> > "desa com a"
> > "anomena i desa" (perquè no "canvia i desa"?)
> > "desa amb un altre nom". (perquè no "desa en un altre lloc"?)
> >
> > estic a favor de la primera: "desa com a":
> > - És curta
> > - Cobreix tot el camp semàntic: canvi de nom, canvi de format, còpia en
> > un
> > altre lloc sense canviar nom ni format
> > - Hi ha continuïtat amb el que ja tenim ara
> >
> > Sebastià
> >
> >
> > A Dilluns 07 Maig 2007 09:35, Raül Garrigasait va escriure:
> > > No, Joan, els complements predicatius van amb "com a", tret com
> > comencin
> > > amb un article determinat o indeterminat (que no és el cas). Fixa't
> > que en
> > > anglès es diu "as" i no "like".
> > >
> > > Això ho trobaràs al punt 115 de la Gramàtica de Fabra del 1913 i,
> > també, al
> > > punt 11.7.4.2 de la Gramàtica del Català Contemporani coordinada per
> > Joan
> > > Solà.
> > >
> > > "Com" introdueix una comparació (=igual que, com si fos, de la mateixa
> > > manera que, etc.).
> > >
> > > Raül.
> > >
> > > El 07/05/07, Joan Sanz < joansanzrab at gmail.com> ha escrit:
> > > > Jo vote per "Desa com", sense la "a", ja que la locució prepositiva
> > "com
> > > > a" només vol dir "en qualitat de", significat que no s'adiu gens amb
> > la
> > > > possibilitat de canviar el nom del fitxer. Per consegüent, és
> > totalment
> > > > incorrecta.
> > > >
> > > > Semànticament, i per estrany que ens sone *a nosaltres* (fet causat
> > pel
> > > > nostre poc costum d'estirar i fer servir la llengua en molts àmbits:
> > és
> > > > un problema dels catalanoparlants, no del català), "com" significa
> > "de
> > > > quina manera", per tant, "Desa com" equival a "Desa de la manera",
> > > > fórmula suficientment genèrica que inclou còmodament tant el canvi
> > de nom
> > > > com el de format de fitxer.
> > > >
> > > > A més, si és brevetat el que busquem, és ben breu.
> > > >
> > > > El 05/05/07, Raül Garrigasait <rgarrigasait at gmail.com > ha escrit:
> > > > > 2007/5/5, Orestes Mas < orestes at tsc.upc.edu>:
> > > > > > A Divendres 04 Maig 2007, Josep Ma. Ferrer va escriure:
> > > > > > > Hola a tots,
> > > > > > >
> > > > > > > si no he fet malament els càlculs, hi ha 39 cadenes "Desa
> > com"
> > > > > > > a
> > > > > >
> > > > > > les
> > > > > >
> > > > > > > traduccions en català dels missatges; 28 de les quals,ja
> > porten la
> > > > > > > partícula "a" al darrera. Per tant, hi ha 11 cadenes "Desa
> > com"
> > > > > >
> > > > > > sense la
> > > > > >
> > > > > > > "a", que són les següents:
> > > > > > >
> > > > > > > extragear-graphics/digikam.po:msgstr "&Desa com..."
> > > > > > > extragear-multimedia/amarok.po:msgstr "Desa com..."
> > > > > > > kdebase/kate.po:msgstr "Desa com (%1)"
> > > > > > > kdegames/kgoldrunner.po:"partida o el nivell, pots fer una
> > còpia o
> > > > > >
> > > > > > usar
> > > > > >
> > > > > > > \"Desa com...\", però sempre has "
> > > > > > > kdegraphics/ksnapshot.po:msgstr "&Desa com..."
> > > > > > > kdelibs/kdelibs.po:msgstr "Desa com"
> > > > > > > kdelibs/kdelibs.po:msgstr "Desa com..."
> > > > > > > kdenetwork/kdict.po:msgstr "&Desa com..."
> > > > > > > kdeutils/ark.po:"menú Fitxer i escull Desa com."
> > > > > > > koffice/koffice.po:msgstr "Desa com %1"
> > > > > > > koffice/kscreenshot_plugin.po:msgstr "&Desa com..."
> > > > > > >
> > > > > > > PROPOSTA immediata de cara al KDE 3.5.7: Afegir la "a" en
> > aquestes
> > > > > >
> > > > > > cadenes.
> > > > > >
> > > > > > > PROPOSTA de cara al KDE4: Estudiar una solució alternativa
> > millor
> > > > > > >
> > > > > > > Com ho veieu?
> > > > > > >
> > > > > > > Josep Ma.
> > > > > >
> > > > > > +1
> > > > > >
> > > > > > +1
> > > > >
> > > > > També em sembla bé.
> > > > >
> > > > > Raül.
> > > > >
> > > > >
> > > > > Orestes
> > > > >
> > > > > > _______________________________________________
> > > > > > kde-i18n-ca mailing list
> > > > > > kde-i18n-ca at kde.org
> > > > > > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
> > > > >
> > > > > _______________________________________________
> > > > > kde-i18n-ca mailing list
> > > > > kde-i18n-ca at kde.org
> > > > > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
> > > >
> > > > _______________________________________________
> > > > kde-i18n-ca mailing list
> > > > kde-i18n-ca at kde.org
> > > > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
> >
> > --
> > Encara quedem valencians que no volem deixar d'ésser el poble que som,
> > que no volem cedir a la dissolució ni a la indiferència.
> > Joan Fuster. "Nosaltres, els valencians"
> > _______________________________________________
> > kde-i18n-ca mailing list
> > kde-i18n-ca at kde.org
> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
> >
>
>
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20070507/003fd0ae/attachment.html>
More information about the kde-i18n-ca
mailing list