[kdecat] Opinió

Pau Tallada Crespí pau_tallada at telefonica.net
Tue May 1 22:31:34 UTC 2007


A Dimarts 01 Maig 2007 23:54, Miquel Oliete va escriure:
> Hola a tots i totes
>
> Estic amb la traducció del KDevelop i em trobo que hi ha força vegades
> la traducció 'anàlisi sintàctic' quan, si no recordo malament, anàlisi
> és una paraula femenina, amb la qual cosa crec que hauria de ser
> 'anàlisi sintàctica'.
>
> Que en penseu?
>
Bones,
Definitivament és una paraula femenina, hauria de ser «anàlisi sintàctica».

Salut!

Pau.

-- 
*--------------------------------------------------------------------*
| Pau Tallada Crespí                        GNU/Linux User : #345498 |
| SIP URL : sip:pautallada AT ekiga.net       GnuPG Key : 0xC2E6DD29 |
| Mail : pau_tallada AT telefonica DOT net                           |
*--------------------------------------------------------------------*
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20070502/1a3bb301/attachment.sig>


More information about the kde-i18n-ca mailing list