[kdecat] Fwd: KDE CLOCK... en format tradicional

Xavier Batlle i Pèlach tevibp at wanadoo.es
Mon Mar 19 07:38:48 UTC 2007


A Dilluns 19 Març 2007 00:10, Orestes Mas va escriure:
> A Diumenge 18 Març 2007 22:10, Albert Astals Cid va escriure:
> > A Diumenge 18 Març 2007, Orestes Mas va escriure:
> > > A Dilluns 12 Març 2007 16:56, Sebastià Pla i Sanz va escriure:
> > > > Hola a tothom,
> > > >
> > > > He rebut el correu que adjunto amb una modificació del rellotge
> > > > aproximat. Algun voluntari per donar-li un cop d'ull i provar-lo ?
> > > >
> > > > Sebastià
> > >
> > > Hola Sebastià i a la resta.
> > >
> > > M'he estat mirant el rellotge aproximat, i a banda d'incorporar-hi les
> > > suggerències d'en Jordi Vidal, hi he fet les meves pròpies correccions
> > > i aportacions. Concretament:
> > >
> > > ------------------------------------
> > > dos -> dues (hora)
> > >
> > > antialias -> antiàlies (aquest es discutible, voleu que en parlem?)
> > >
> > > Les %0 tocades -> La %0 tocada (referent a la una, sortia "Les una
> > > tocades")
> > >
> > > D'altra banda trobo que es podrien introduir els termes "un quart
> > > tocat" i "tres quarts tocats" pels minuts :20 i :50, no trobeu? No sé
> > > si es diu, però intueixo que si...
> > > I també a
> > > http://www.comunicaciodigital.com/rellotge_catala/quarts_tradicional.ht
> > >m parlen dels termes "vora un quart"... que es podrien posar. El
> > > problema és que si es posen aquests i els anteriors, llavors ens mengem
> > > els "quarts i mig", que també són tradicionals. Com ho veieu?
> > >
> > > Aproximació -> Això ho he canviat. En anglès diu "Fuzziness" que és el
> > > grau de "borrositat" d'una cosa. Quan diu "High fuzziness" vol dir que
> > > no precises gaire, en canvi al català queda traduït com "aproximació
> > > alta" que sembla indicar el contrari. Jo posaria "Precisió" i traduïria
> > > "High" com a "Baixa" i "Low" com a "Alta". Llavors quan no es precisi
> > > massa es llegira "Precisió:Baixa" i ja s'entendrà.
> > >
> > > Evening -> Capvespre (hi havia "Vespre". També podria ser "Vesprada",
> > > però desconec si en valencià s'hi adapta exactament)
> > >
> > > Late Evening -> Vespre (hi havia "Nit")
> > >
> > > PROBLEMES:
> > >
> > > A les cadenes que inclouen l"onze", no s'hi pot posar l'apòstrof. Surt
> > > "de onze" enlloc de "d'onze".
> >
> > Crec recordar q el rellotge aproximat q tenim ara no té cap errada
> > gramatical, val la pena intruir-ne?
>
> Doncs si que n'hi havia: per exemple allà on posa "les xx i quart" hauria
> de posar "un quart de xx+1". També de forma semblant per les mitges hores,
> que haurien de dir-se "dos quarts de...", enlloc de "les ... i mitja".
>
> Això de l'onze no ho he introduït pas jo. Crec que ja s'havia comentat en
> alguna ocasió anterior. El problema rau en que la cadena és la mateixa en
> tots els casos (excepte per la una), i les "onze" és l'única hora apart de
> la una que comença en vocal, i que per tant s'ha d'apostrofar. No sé si
> m'explico. Per exemple, quan diu "tres quarts de %1", serveix per totes les
> hores menys per les onze i la una. La una es tracta a part, però les onze
> no.
>
> De tota manera he comès un error: jo m'he posat a treballar a partir de la
> versió que va enviar el Sebastià ler correu, sense comprovar si realment
> era la darrera (vaja, la del SVN). A partir del teu missatge he comprovat
> les dates i sembla que el que va enviar el Sebastià (que suposo era el que
> li havia enviat el Jordi Vidal) era una versió de 2005, mentre que l'actual
> és de 2006.
>
> Ja m'ho tornaré a mirar. Quina feinada per una cosa que no es deu mirar
> ningú!! :-)

Jo també vaig fer la instal.lació del PO que va enviar en Sebastià sense ni 
comprovar quina versió tenia instal.lada a l'ordinador. L'he estat mirant 
aquests dies i m¡agrada com queda. Sí que passa això de les onze, però ho 
trobo un mal menor, a mi em fa més mal d'ulls les onze i mitja, però ja és 
qüestió de costum. Jo crec que va la pena la feinada Orestes...  si vols que 
revisi alguna versió m'ho dius...

Xavier



More information about the kde-i18n-ca mailing list