[kdecat] Propostes de traduccions pel KDE4 (millores)

Rafael Carreras rcarreras at caliu.cat
Sat Jun 9 10:24:07 UTC 2007


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

El 08/06/07, Josep Ma. Ferrer  ha escrit:

>      I per últim, dos temes que també es poden millorar:
>
> - Ús de l'article i determinants: l'informe del TERMCAT indica que cal
> utilitzar els articles i els determinants apropiats, sempre que l'espai
> ho permeti, p.ex. "Obre *un* terminal" enlloc de "Obre terminal", o el
> noms dels programes, que haurien d'anar amb article "el Konqueror",
> "l'emacs".
>
> - Ús dels plurals en sigles (URLs, CDs): segons el TERMCAT, les sigles
> no porten la "s" per indicar el plural. En el seu lloc s'utilitza
> l'article, p.ex. "els PDF ...".
>
>
>      Com ho veieu? :)

De la resta de coses no vull opinar, m'adaptaré al que es decideixi,
però amb aquestes últimes hi estic molt d'acord.

- --
Rafael Carreras Guillén | gpg.id 2C1AF9C5
http://rcarreras.blogspot.com
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: http://firegpg.tuxfamily.org

iD8DBQFGan/HQJaJoMbeONIRArJPAJ9BFxvRympQ+Mo8rvbgexMjJ2AzdQCeJ0bY
USZvDYDZO4UBEXxli21myyg=
=RxG3
-----END PGP SIGNATURE-----


More information about the kde-i18n-ca mailing list