[kdecat] Es presenta un nou traductor!

Josep Ma. Ferrer txemaq at gmail.com
Wed Dec 26 17:46:15 UTC 2007


En/na Roberto Artero Sancho ha escrit:
> [...]
> Doncs aleshores començaré amb el kdegames. He vist que el kgoldrunner és el 
> que més verd està de tots, així que provaré de traduir una mica a veure si 
> m'apanye prou bé.

Molt bé.

> Per cert, el programa que useu vosaltres és el kbabel? I una altra cosa, un 
> cop hagi traduït el programa, que he de fer? Ho he d'enviar a algú, no? O el 
> mateix kbabel té alguna opció per a enviar la traducció?

Generalment usem el KBabel, però pots usar el programa que més t'agradi.
   El KBabel té corrector ortogràfic, validacions diverses, traduccions
"embastades", etc. Quan configuris el projecte, no t'oblidis de posar
les formes plurals que pel català són exactament així (sense les cometes):

"nplurals=2; plural=n != 1;"

Cal posar-ho en el KBabel, a Projecte -> Identitat -> Caixa "Capçalera
de forma plural de GNU"

Com que és la primera vegada, el millor seria enviar el fitxer a la
llista, així el revisem entre tots. Un cop revisat, el pugem als
repositoris svn del KDE.

Més endavant me'ls pots enviar a mi (txemaq ensaïmada gmail punt com) o
a l'Albert. Cal tenir en compte que des del 29/12 i fins el 03/01 estaré
fora i no podré fer cap commit al svn.

> Bé, de moment eixos són els dubtes (però espereu que dintre d'una estona en 
> tindré més segurament, hehe).
> I re, vaig a traduir una mica a veure que tal. Fins després!

Sort!

> [...]

-- 
*--------------------------------------------------*
|   Linux User: 154.147 (http://counter.li.org)    |
| GPG KeyID: 0x4E91BFA1 (http://www.keyserver.net) |
*--------------------------------------------------*



More information about the kde-i18n-ca mailing list