[kdecat] Pregunta per a lingüistes/traductors professionals

Antispam antispam at wanadoo.es
Mon Dec 3 15:04:59 UTC 2007


   No sóc un lingüista ni un traductor professional, però crec que estic en 
condicions de donar una resposta acurada.

A Dilluns 03 Desembre 2007, Orestes Mas va escriure:
> Ep!
>
> La cosa es troba a kdeedu/libkdeedu, cadenes 90 i 93. Són els noms d'uns
> temps verbals que cal traduir:
>
> Present progressive

Equival al nostre "present continu". El problema és que no tots els casos que 
en anglès es fa servir el "present progressive/continuous" es tradueix en 
present continu al nostre idioma. Ho comento perquè desconec el context de la 
cadena subjecte a traducció.

> Past progressive
Equival al nostre "pretèrit imperfet".

>
> Després de cercar força estona a la viquipèdia, IEC i altres, penso que la
> traducció més aproximada pot ser "Gerundi" i "Gerundi perfet",
> respectivament, però no m'acaba de convèncer perquè els temps anglesos
> tenen més coses que un gerundi (was going, had been running), però no
> sembla que aquestes conjugacions traduïdes (estava anant, havia estat
> corrent) tinguin un nom concret en català. O jo no el sé trobar.
>
> Alguna idea?
>
> Orestes.
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca





More information about the kde-i18n-ca mailing list