[kdecat] Correccions pel KDE 3.5.7

Pep Roca pep.roca at gmail.com
Wed Apr 25 07:00:21 UTC 2007


Hola:

A Dimarts 24 Abril 2007 14:23, Orestes Mas va escriure:
> No, ja s'ha comentat: "comanda" és allò que en castellà es diu "pedido".
> Res a veure en aquest cas.
>
> Està bé que cadascú exposi la seva opinió, però per tal de no convertir
> això en un galliner hauríem de limitar-nos a opinions "argumentades", és a
> dir, que sempre que fos possible per defensar qualsevol opció caldria
> aportar dades sobre:
>
> 1) Existència del terme amb el significat que se li atribueix.
> 2) Idoneïtat del terme en el context on s'utilitza.
> 3) Tradició de la traducció en contextos similars
> 4) Opinió dels organismes normatius (Termcat, IEC...)

En aquest sentit, i per comencar a tancar el tema, crec que aquí ja s'ha 
argumentat en base al diccionari, que ni "comanda" ni "comandament" semblen 
reflectir el significat de la paraula anglesa "command" utilitzada en els 
programaris. Podem estar tots d'acord amb això?

Si primer ens possem d'acord amb això, després podrem discutir si "ordre" o 
"instrucció" i un altre similar.

Salut. Pep.




More information about the kde-i18n-ca mailing list