[kdecat] Correccions pel KDE 3.5.7

Orestes Mas orestes at tsc.upc.edu
Tue Apr 24 12:23:16 UTC 2007


A Dilluns 23 Abril 2007 09:15, Miquel va escriure:
> En/na Raül Garrigasait ha escrit:
> > A Diumenge 22 Abril 2007, Antoni Bella va escriure:
> >>   Jo hi posaria comandament doncs ordre o trobo massa
> >> ordenat. No estic dacord amb Softcatala.
> >
> > No tinc cap argument en contra de l'opció "comandament". En qualsevol
> > cas, cal esborrar "comanda".
> >
> > Amb tot, a vosaltres què us sona més natural: "línia de comandaments" o
> > "línia d'ordres"?
> >
> > Raül.
> >
>
> A mi em sona millor línia de comandes.
>
> Salutacions
>
>
>     Miquel

No, ja s'ha comentat: "comanda" és allò que en castellà es diu "pedido". Res a 
veure en aquest cas.

Està bé que cadascú exposi la seva opinió, però per tal de no convertir això 
en un galliner hauríem de limitar-nos a opinions "argumentades", és a dir, 
que sempre que fos possible per defensar qualsevol opció caldria aportar 
dades sobre:

1) Existència del terme amb el significat que se li atribueix.
2) Idoneïtat del terme en el context on s'utilitza.
3) Tradició de la traducció en contextos similars
4) Opinió dels organismes normatius (Termcat, IEC...)

Allò que millor li sona a hom no és un argument. Per exemple el meu català 
de "Barsalona" probablement no és ni de bon tros tan ric en mots i matisos 
com ho pot ser el d'algú de Lleida, Xàtiva o Manacor. Si una traducció em 
sona estranya al principi, ja m'hi acostumaré.

Orestes.



More information about the kde-i18n-ca mailing list